作品介紹

翻譯學(xué)研究方法導(dǎo)論


作者:刁克利     整理日期:2021-11-18 17:03:35


  刁克利主編的《翻譯學(xué)研究方法導(dǎo)論(最新)》是一本針對翻譯學(xué)研究方法的教材,偏重學(xué)術(shù)研究,主要使用對象是外國語學(xué)院或翻譯學(xué)院(系)的高年級(jí)學(xué)生或翻譯方向的研究生。國內(nèi)出版的同類圖書常常走兩個(gè)極端:要么偏重外來翻譯理論的引進(jìn),缺乏翻譯實(shí)踐的分析和研究;要么以翻譯技巧和具體翻譯方法的講解為主,理論深度不夠。本書的特點(diǎn)是打通翻譯理論和翻譯實(shí)踐,力爭做到理論的講解由淺人深,自成體系,有理論深度,又兼顧翻譯的實(shí)踐,從分析翻譯實(shí)踐引出對基礎(chǔ)理論的講解,并提出需要進(jìn)一步探討的問題。因此,這本書既可以做翻譯學(xué)科的入門教材,又可以指導(dǎo)學(xué)生深入研究,開闊學(xué)術(shù)視野。
  刁克利主編的《翻譯學(xué)研究方法導(dǎo)論(最新)》由多位知名專家學(xué)者參加編寫,定位是翻譯方向的方法課教材,既可作低年級(jí)學(xué)生的學(xué)科入門指南,又可指導(dǎo)、幫助高年級(jí)學(xué)生和研究生進(jìn)行相關(guān)領(lǐng)域的深入研習(xí)。
  《翻譯學(xué)研究方法導(dǎo)論(最新)》特色————打通理論與實(shí)踐、為深層探討提供進(jìn)一步展開的微觀課題:
  1、理論闡述由淺入深,自成體系,能夠進(jìn)行理論層面的專題研究:
  2、實(shí)例分析視野開闊,角度新穎,可借鑒,可操作,對翻譯實(shí)踐有直接幫助;
  3、每章設(shè)一個(gè)主題,針對翻譯的不同領(lǐng)域各具啟發(fā)作用;吸收多元化的研究方法,提倡翻譯的跨學(xué)科研究。





上一本:韓茹凱應(yīng)用語言學(xué)自選集 下一本:歷史與比較語言學(xué)詞典

作家文集

下載說明
翻譯學(xué)研究方法導(dǎo)論的作者是刁克利,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購買紙質(zhì)書。

更多好書