《唐吉訶德》描述了一個看來是荒誕不經(jīng)的騎士,但它并不僅僅是一部諷刺騎士文學的小說。它很不同于其他文學作品。從創(chuàng)作手法看,它本身的兩重性,或者其種種強烈的對比,也許能說明這一點。主人公是個無視社會現(xiàn)實、日夜夢想恢復騎士道的瘋癲狂人;但就像書中介紹的那樣,只要不涉及騎士道,他又是非常清醒明智的,而且往往能高瞻遠矚地褒貶時弊,道出了許多精微至理。 目錄: 譯序 上卷 致貝哈爾公爵 上卷前言 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章譯序 上卷 致貝哈爾公爵 上卷前言 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 第十六章 第十七章 第十八章 第十九章 第二十章 第二十一章 第二十二章 第二十三章 第二十四章 第二十五章 第二十六章 第二十七章 第二十八章 第二十九章 第三十章 第三十一章 第三十二章 第三十三章 第三十四章 第三十五章 第三十六章 第三十七章 第三十八章 第三十九章 第四十章 第四十一章 第四十二章 第四十三章 第四十四章 第四十五章 第四十六章 第四十七章 第四十八章 第四十九章 第五十章 第五十一章 第五十二章 下卷 致萊穆斯伯爵 下卷前言 第一章 第二章 第三章 第四章 第五章 第六章 第七章 第八章 第九章 第十章 第十一章 第十二章 第十三章 第十四章 第十五章 第十六章 第十七章 第十八章 第十九章 第二十章 第二十一章 第二十二章 第二十三章 第二十四章 第二十五章 第二十六章 第二十七章 第二十八章 第二十九章 第三十章 第三十一章 第三十二章 第三十三章 第三十四章 第三十五章 第三十六章 第三十七章 第三十八章 第三十九章 第四十章 第四十一章 第四十二章 第四十三章 第四十四章 第四十五章 第四十六章 第四十七章 第四十八章 第四十九章 第五十章 第五十一章 第五十二章 第五十三章 第五十四章 第五十五章 第五十六章 第五十七章 第五十八章 第五十九章 第六十章 第六十一章 第六十二章 第六十三章 第六十四章 第六十五章 第六十六章 第六十七章 第六十八章 第六十九章 第七十章 第七十一章 第七十二章 第七十三章 第七十四章 塞萬提斯生平簡歷 第一章 著名貴族唐吉訶德的品性與行為 曼查有個地方,地名就不用提了,不久前住著一位貴族。他那類貴族,矛架上有一支長矛,還有一面皮盾、一匹瘦馬和一只獵兔狗。鍋里牛肉比羊肉多,晚餐常吃涼拌肉丁,星期六吃脂油煎雞蛋,星期五吃扁豆,星期日加一只野雛鴿,這就用去了他四分之三的收入,其余的錢買了節(jié)日穿的黑呢外套、長毛絨襪子和平底鞋,而平時,他總是得意洋洋地穿著上好的棕色粗呢衣。家里有一個四十多歲的女管家,一個不到二十歲的外甥女,還有一個能種地、能采購的小伙子,為他備馬、修剪樹枝。 我們的這位貴族年近五旬,體格健壯,肌肉干癟,臉龐清瘦,每天起得很早,喜歡打獵。據(jù)說他還有一個別名,叫基哈達或克薩達(各種記載略有不同)。推論起來,應該叫吉哈納。不過,這對我們的故事并不重要,只要我們談起他來不失真實就行。 人家說這位貴族一年到頭閑的時候居多,閑時常讀騎士小說,而且讀得愛不釋手,津津有味,幾乎忘記了習武和理財。他癡心不已,簡直走火入魔,居然賣掉了許多田地去買騎士小說。他把所有能弄到的騎士小說都搬回家。不過,所有這些小說,他都覺得不如聞名遐邇的費利西亞諾·德席爾瓦寫得好,此人的平鋪直敘和繁冗陳述被他視為明珠,特別在讀到那些殷勤話和挑逗信時更是如此。許多地方這樣寫道:“以你無理對我有理之道理,使我自覺理虧,因此我埋怨你漂亮也有道理!边有:“高空以星星使你的神圣更加神圣,使你受之無愧地接受你受之無愧的偉大稱號而受之無愧! 這些話使得這位可憐的貴族惶惑不已。他夜不能寐,要理解這些即使亞里士多德再生也理解不了的句子,琢磨其意。他對唐貝利亞尼斯打傷了別人而自己也受傷略感不快,可以想像,即使高明的外科醫(yī)生治好了病,也不免會在臉上和全身留下傷疤累累。然而,他很欣賞書的末尾說故事還沒有完結,很多次,他甚至提筆續(xù)寫。如果不是其他更重要的想法不斷打擾他,他肯定會續(xù)寫,而且會寫完的。 他常常和當?shù)氐纳窀Γㄒ晃恢R淵博的人,畢業(yè)于錫古恩薩)爭論,誰是最優(yōu)秀的騎士,是英格蘭的帕爾梅林呢,還是高盧的阿馬迪斯?可是同村的理發(fā)師尼古拉斯師傅卻說,誰都比不上太陽神騎士。如果有人能夠與之相比,那么,只能是高盧的阿馬迪斯的兄弟加勞爾。他具有各方面的條件,不是矯揉造作的騎士,而且不像他兄弟那樣愛哭,論勇敢也不比他兄弟差。 總之,他沉湎于書,每天晚上通宵達旦,白天也讀得天昏地轉。這樣,睡得少,讀得多,終于思維枯竭,神經(jīng)失常,滿腦袋都是書上虛構的那些東西,都是想入非非的魔術、打斗、戰(zhàn)爭、挑戰(zhàn)、負傷、獻殷勤、愛情、暴風雨、胡言亂語等。他確信他在書上讀到的所有那些虛構杜撰都是真的。對他來說,世界上只有那些故事才是實事。他說熙德·魯伊·迪亞斯是一位杰出的騎士,可是與火劍騎士無法相比;饎︱T士反手一擊,就把兩個巨大的惡魔劈成了兩半。他最推崇卡皮奧的貝爾納多。在龍塞斯瓦列斯,貝爾納多借助赫拉克勒斯把地神之子安泰舉起扼死的方法,殺死了會魔法的羅爾丹。他十分稱贊巨人摩根達。其他巨人都傲慢無禮,惟有他文質彬彬。不過,他最贊賞的是蒙塔爾萬的雷納爾多斯,特別是看到故事中說,他走出城堡,逢物便偷,而且還到海外偷了全身金鑄的穆罕默德像的時候,更是贊嘆不止。為了狠狠地踢一頓叛徒加拉隆,他情愿獻出他的女管家,甚至可以再賠上他的外甥女。 實際上,他理性已盡失。他產(chǎn)生了一個世界上所有瘋子都不曾有過的怪誕想法,自己倒認為既合適又有必要,既可以提高自己的聲望,還可以報效他的國家。他要做個游俠騎士,帶著他的甲胄和馬走遍世界,八方征險,實施他在小說里看到的游俠騎士所做的一切,赴湯蹈火,報盡天下仇,而后流芳千古?蓱z的他已經(jīng)在想像靠自己雙臂的力量,起碼得統(tǒng)治特拉彼松達帝國。想到這些,他心中陶然,而且從中體驗到了一種奇特的快感,于是他立即將愿望付諸行動。他首先做的就是清洗他的曾祖父留下的甲胄。甲胄長年不用,被遺忘在一個角落里,已經(jīng)生銹發(fā)霉。他把甲胄洗干凈,盡可能地拾掇好,可是他發(fā)現(xiàn)了一個大毛病,就是沒有完整的頭盔,只有一個簡單的頂盔。不過,他可以設法補救。他用紙殼做了半個頭盔接在頂盔上,看起來像個完整的頭盔。為了試試頭盔是否結實,是否能夠抵御刀擊,他拔劍扎了兩下。結果,剛在一個地方扎了一下,他一星期的成果就毀壞了?吹竭@么容易就把它弄碎了,他頗感不快。他又做了一個頭盔。為了保證頭盔不會再次被毀壞,他在里面裝了幾根鐵棍。他對自己的頭盔感到滿意,不愿意再做試驗,就當它是個完美的頭盔。 然后,他去看馬。雖然那馬的蹄裂好比一個雷阿爾,毛病比戈內拉那匹皮包骨頭的馬毛病還多,他還是覺得,無論亞歷山大的駿馬布塞法洛還是熙德的駿馬巴別卡,都不能與之相比。 他用了四天時間給馬起名。因為(據(jù)他自言自語),像他這樣有名望、心地善良的騎士的馬沒有個赫赫大名就太不像話了。他要給馬起個名字,讓人知道,在他成為游俠之前它的聲名,后來又怎么樣。主人地位變,馬名隨之改,這也是合情合理的。得起個鼎鼎煊赫、如雷貫耳的名字,才能與他的新品第、新行當相匹配。他造了很多名字,都不行,再補充,又去掉。最后,憑記憶加想像,才選定叫羅西南多。他覺得這個名字高雅、響亮,表示在此之前,它是一匹瘦馬,而今卻在世界上首屈一指。 給馬起了個稱心如意的名字之后,他又想給自己起個名字。這又想了八天,最后才想起叫唐吉訶德。前面談到,這個真實故事的作者認為他肯定叫基哈達,而不是像別人說的那樣叫克薩達。不過,想到勇敢的阿馬迪斯不滿足于叫阿馬迪斯,還要把王國和家鄉(xiāng)的名字加上,為故里增光,叫高盧的阿馬迪斯,這位優(yōu)秀的騎士也想把老家的名字加在自己的名字上,就叫曼查的唐吉訶德。他覺得這樣既可以表明自己的籍貫,還可以為故鄉(xiāng)帶來榮耀。 洗凈了甲胄,把頂盔做成了頭盔,又為馬和自己起了名字,他想,就差一個戀人了。沒有愛情的游俠騎士就好像一棵樹無葉無果,一個軀體沒有靈魂。他自語道:“假如我倒霉或走運,在什么地方碰到某個巨人,這對游俠騎士是常有的事,我就一下子把他打翻在地或攔腰斬斷,或者最終把他戰(zhàn)勝,降伏了他。我讓他去見一個人難道不好嗎?我讓他進門跪倒在我漂亮的夫人面前,低聲下氣地說:‘夫人,我是巨人卡拉庫利安布羅,是馬林德拉尼亞島的領主。絕代騎士曼查的唐吉訶德以非凡的技藝將我打敗了,并且命令我到您這兒來,聽候您的吩咐。’”哦,一想到這段話,我們的優(yōu)秀騎士多得意呀,尤其是當他找到了他可以賦予戀人芳名的對象時,他更得意了。原來,據(jù)說他愛上了附近一位漂亮的農村姑娘。他一直愛著那位姑娘,雖然他明白,那位姑娘從不知道也從未意識到這件事。她叫阿爾東薩·洛倫索。他認為,把這位姑娘作為想像中的戀人是合適的。他要為她起個名字,既不次于自己的名字,又接近公主和貴夫人的名字。她出生在托博索,那就叫“托博索的杜爾西內亞”吧。他覺得這個名字同他給自己和其他東西起的名字一樣悅耳、美妙、有意義。 P8-10
|