《生如夏花:泰戈爾經(jīng)典詩選4》為暢銷書《生如夏花》系列之四,收錄了泰戈爾以精妙哲理聞名于世的《游思集》《葉盤集》《最后的星期集》《兒童集》等。在詩人的筆下,恒河平原水鄉(xiāng)風(fēng)景如詩如畫,靜謐悠揚的漫天繁星,甜蜜相依的戀人,不停歡唱的百靈鳥鳴啼聲洋溢出美好的氣息,熱情贊揚了能給人帶來快樂的愛情才是幸福人生的避風(fēng)港。 “泰戈爾的兒童詩具有不可測的魔力,它把我們從懷疑、貪婪的罪惡的世界,帶到秀嫩天真的兒童新月之國里去!薄队绖e》講述了孩子與媽媽之間最深沉的愛:早逝的孩子化作水波與下河沐浴的媽媽逗樂;化作細(xì)雨在樹葉上為孤寂的媽媽歌唱;化作月光親吻媽媽的眼睛;化成夢與媽媽相見;用溫柔的愛鼓勵媽媽堅強地活下去。高雅清婉的情調(diào),優(yōu)美動人的意境,體現(xiàn)了詩人以“純美濯洗世人的悲辛,使世界變得美好”的審美理想。 作者簡介: 泰戈爾,第一位榮獲諾貝爾文學(xué)獎的亞洲作家,世界文學(xué)史上的巨匠,被尊為“詩圣”。他的作品被稱為“精神生活的燈塔”,為無數(shù)迷途的心靈開啟了全新的道路;我國著名文學(xué)家季羨林、冰心,詩人徐志摩、林徽因文學(xué)創(chuàng)作均深受其影響。 白開元,著名翻譯家,現(xiàn)為中國作家協(xié)會會員、中國翻譯協(xié)會理事會理事、中國印度文學(xué)研究會理事、中國國際廣播電臺孟加拉語部譯審。其所譯泰戈爾作品譯筆嚴(yán)謹(jǐn)流暢,用詞精當(dāng),形神兼?zhèn),風(fēng)靡中國萬千讀者。目錄: 《游思集》 《渡口》 《最后的星期集》 我完整地得到了你 你甘露般的甜笑 你走進(jìn)了朦朧 夏雨 美好的早晨 那一瞬間 我要寫無情的歌 我庭園里的鮮花 移植花盆里的詩歌 遐想 為了見一面 我在《游思集》 《渡口》 《最后的星期集》 我完整地得到了你 你甘露般的甜笑 你走進(jìn)了朦朧 夏 雨 美好的早晨 那一瞬間 我要寫無情的歌 我庭園里的鮮花 移植花盆里的詩歌 遐 想 為了見一面 我 在 泥 屋 走向永新 《葉盤集》 杯形花 心的綠葉 登 山 時令之環(huán) 世界在我中間 最后的沉默 《兒童集》 海灘上 游 戲 孩 子 偷睡眠的小偷 壞名聲 機 靈 為何甜美 孩子的王國 問 題 同 情 各種愿望 老 師 聰明的哥哥 急 切 小大人 國王的王宮 住在森林里 摘月亮 科學(xué)家 母 愛 捉迷藏 永 別 噼里啪啦下大雨 七朵金花七個兄弟 笑 容 羽 毛 棕櫚樹 月亮里的老太婆 星期天 想 念 笨小子 天文學(xué)家 迷 路 疑 問 國王和王后 對 話 英 雄 好媽媽 實踐(外九首) 后記:紀(jì)念永遠(yuǎn)的詩人泰戈爾泰戈爾的兒童詩具有不可測的魔力。它把我們從懷疑、貪婪的罪惡的世界,帶到秀嫩天真的兒童新月之國里去。它能使我們重復(fù)回到坐在泥土里以枯枝斷梗為戲的時代,它能使我們在心里重溫著在海濱以貝殼為餐具,以落葉為舟,以綠草上的露點為圓珠的兒童的夢?傊,我們只要一翻開它來,便立刻如得到兩支有魔術(shù)的翼翅,可以使自己飛翔到美靜天真的兒童國里去。 ——現(xiàn)代著名作家、翻譯家鄭振鐸 他是瀑布的吼聲,在白云間,青林中,石罅里,不住的歡響;他是百靈的歌聲,他的歡欣、憤慨、響亮的諧音,彌漫在無際的晴空。 ——現(xiàn)代著名詩人徐志摩1 哦,我想要保存的一個秘密,像夏云里未落下的雨滴,包在幽靜之中,帶在身邊四處游逛。 哦,在烈日下昏睡的樹林底下,河水緩緩流動的地方,我盼望與人低聲交談。 這傍晚的沉默,仿佛在期待足音,你問我為什么落淚。 我不能回答你,我為何淚水漣漣,因為對我來說這也是未破解的秘密。 OthatIwerestoredwithasecret,likeunshedraininsummerclouds-asecret,foldedupinsilence,thatIcouldwanderawaywith. OthatIhadsomeonetowhisperto,whereslowwaterslapundertreesthatdozeinthesun. Thehushthiseveningseemstoexpectafootfall,andyouaskmeforthecauseofmytears. IcannotgiveareasonwhyIweep,forthatisasecretstillwithheldfromme. 2 我一時忘了我自己,所以走來了。 但是請?zhí)鹉愕碾p眼,讓我知道你眼里是否還有昔日的影子,如同地平線上那失水的一片流云。 如果是我忘了自己,請寬容片刻。 尚未綻開花瓣的玫瑰花,不曉得今年夏天我們緣何忘了采摘鮮花。 晨星同樣忐忑不安,默不作聲;像往日那樣,遮蓋你窗戶的枝葉,阻擋著晨光。 我一時忘了今非昔比,所以走來了。 我袒露胸懷時,忘了你扭頭望著別處,分明是羞躁我。我只記得你發(fā)顫的嘴唇上殘留的話語;只記得你黑眼睛里漸隱的熱情的影子,像暮色中尋巢的鳥兒的翅翼。 我一時忘了你不再想我,所以走來了。 Iforgotmyselfforamoment,andIcame. Butraiseyoureyes,andletmeknowiftherestilllingersomeshadowofotherdays,likeapalecloudonthehorizonthathasbeenrobbedofitsrain. ForamomentbearwithmeifIforgetmyself. Therosesarestillinbud;theydonotyetknowhowweneglecttogatherflowersthissummer. Themorningstarhasthesamepalpitatinghush;theearlylightisenmeshedinthebranchesthatover-browyourwindow,asinthoseotherdays. ThattimesarechangedIforgetforalittle,andhavecome. IforgetifyouevershamedmebylookingawaywhenIbaredmyheart. Ionlyrememberthewordsthatstrandedonthetremorofyourlips;Irememberinyourdarkeyessweepingshadowsofpassion,likethewingsofahome-seekingbirdinthedusk. Iforgetthatyoudonotremember,andIcome. 3 我仍記得那天的情景。 瓢潑大雨漸漸減弱為時下時歇的小雨,剛要靜息,又被一陣風(fēng)吹得亢奮起來。 我拿起樂器,心不在焉地彈撥弦絲,不知不覺,樂曲就有了風(fēng)暴的瘋狂旋律。 我看見她放下手里的針線活兒,站在我的門口片刻,步履遲緩地踅了回去。少頃,又走回來,站在門外,斜靠著墻壁,最后緩緩走進(jìn)屋坐下。她低著頭,默默地做著針線活兒;不一會兒便停住手,透過雨簾,怔怔地望著窗外影影綽綽的樹木。 歷歷在目的,只有這段時光,只有這交織著樹影、樂音和沉默的雨水淋濕的中午。 Iremembertheday. Theheavyshowerofrainisslackeningintofitfulpauses,renewedgustsofwindstartleitfromafirstlull. Itakeupmyinstrument.IdlyItouchthestrings,till,withoutmyknowing,themusicborrowsthemadcadenceofthatstorm. Iseeherfigureasshestealsfromherwork,stopsatmydoor,andretreatswithhesitatingsteps.Shecomesagain,standsoutsideleaningagainstthewall,thenslowlyenterstheroomandsitsdown.Withheadbent,shepliesherneedleinsilence;butsoonstopsherwork,andlooksoutofthewindowthroughtherainattheblurredlineoftrees. Onlythis-onehourofarainynoonfilledwithshadowsandsongandsilence. 4 油菜花盛開的三月,我曾遠(yuǎn)望這樣的景色——一線河水緩緩地流動,沙灘灰暗,河邊的一條土路揣著農(nóng)田的友情,走進(jìn)村莊的心田。 我力圖把悠閑的風(fēng)聲和過往的船只的槳聲,融入詩韻。 我心里感到驚奇,這站在我面前的大千世界,是多么樸素,這偶爾相遇的永恒的陌生人,讓我心里充滿多么親切和溫馨的安適。 IhavelookedonthispictureinmanyamonthofMarchwhenthemustardisinbloom-thislazylineofthewaterandthegreyofthesandbeyond,theroughpathalongtheriver-bankcarryingthecomradeshipofthefieldintotheheartofthevillage. Ihavetriedtocaptureinrhymetheidlewhistleofthewind,thebeatoftheoar-strokesfromapassingboat. Ihavewonderedinmymindhowsimplyitstandsbeforeme,thisgreatworld,withwhatfondandfamiliareaseitfillsmyheart,thisencounterwiththeEternalStranger. 5 在這座昏睡的村莊里,中午靜得仿佛是陽光燦爛的午夜,我的假期已過完了。 我四歲的小女兒,早晨一直跟在我身后,從這間屋子走到另一間屋子,表情嚴(yán)肅,默默地看著我收拾行李,末了她乏了,背靠著門框坐著,出奇的安靜,自言自語地說:“爸爸,你不能走!” 這會兒已是吃午飯的時候,睡意像往日一樣侵襲她的身子,可她媽媽卻把她忘了,這孩子很不愉快,連句抱怨的話也懶得說了。 最后,當(dāng)我朝她伸出雙臂和她道別時,她沒有挪動身子,神色憂郁地看著我說;“爸爸,你不能走!” 這句話把我逗得笑出了眼淚,我心想,這小孩不用別的手段,僅用“爸爸,你不能走!”這幾個字,竟敢與充斥生活需求的宏大世界相對抗! Atthesleepyvillagethenoonwasstilllikeasunnymidnightwhenmyholidayscametotheirend. Mylittlegirloffourhadfollowedmeallthemorningfromroomtoroom,watchingmypreparationsingravesilence,till,wearied,shesatbythedoorpoststrangelyquiet,murmuringtoherself:"Fathermustnotgo!" Thiswasthemeal-hour,whensleepdailyovercameher,buthermotherhadforgottenherandthechildwastoounhappytocomplain. Atlast,whenIstretchedoutmyarmstohertosayfarewell,shenevermoved,butsadlylookingatmesaid:"Father,youmustnotgo!" Anditamusedmetotearstothinkhowthislittlechilddaredtofightthegiantworldofnecessitywithnootherresourcethanthosefewwords,"Father,youmustnotgo!" 6 早晨,綠草上露珠閃閃發(fā)光時,你走過來推一下我的秋千,可我正抹含笑的淚水,沒有認(rèn)出你。 之后是四月一個陽光燦爛的中午,我想,你會叫我跟著你走。 但當(dāng)我尋找你的面孔時,舉著鮮花的一群人在我們中間走過,男男女女迎著南風(fēng)放聲歌唱。 每天我在你身邊的路上走過,沒有引起你的注意。 但在夾竹桃花淡淡的芳香飄散的日子,當(dāng)清風(fēng)流連于哀怨的棕櫚樹葉中間時,我會站在你面前,心中疑惑:你是不是成了我的陌生人。 Inthemorning,whenthedewglisteneduponthegrass,youcameandgaveapushtomyswing;but,sweepingfromsmilestotears,Ididnotknowyou. ThencameApril'snoonofgorgeouslight,andIthinkyoubeckonedmetofollowyou. ButwhenIsoughtyourface,therepassedbetweenustheprocessionofflowers,andmenandwomenflingingtheirsongstothesouthwind. DailyIpassedyouunheededontheroad. Butonsomedaysfullofthefaintsmellofoleanders,whenthewindwaswilfulamongcomplainingpalmleaves,Iwouldstandbeforeyouwonderingifyoueverhadbeenastrangertome. 7 冬天過去,白天漸漸長了。陽光下,我的狗撒野般地和受寵的小鹿嬉戲。 前往集市的一群人,聚集在樹籬邊,笑著看這兩個游伴操完全不同的語言,盡力表達(dá)情愛。 空氣中洋溢著春意,新葉像火苗似的抖動著。當(dāng)小鹿受驚,低下脖子瞧自己游移的身影,或豎起耳朵傾聽風(fēng)中的細(xì)語時,它烏黑的眼里舞動著光亮。 吹拂的和風(fēng),以及四月的天空中彌散的微光和樹木的颯颯聲中,飄來一則信息。當(dāng)?shù)谝欢漉r花綻開花瓣,愛情離開它熟知的一切,去尋覓不熟悉的一切時,它歌唱世上青春的第一陣痛楚。 一天下午,阿姆洛吉樹林里,陽光悄然愛撫的綠蔭,越發(fā)端莊而柔美,小鹿撒腿飛奔,像眷戀死亡的流星。 天色漸黑,家家點亮了油燈;天上星星閃現(xiàn),夜色降臨田野,可小鹿再沒有回來。 我的狗哀鳴著朝我跑來,憂傷的眼里含著疑問,仿佛在對我說:“我不明白! 但誰會明白呢? Daysweredrawingoutasthewinterended,and,inthesun,mydogplayedinhiswildwaywiththepetdeer. Thecrowdgoingtothemarketgatheredbythefence,andlaughedtoseetheloveoftheseplaymatesstrugglewithlanguagessodissimilar. Thespringwasintheair,andtheyoungleavesflutteredlikeflames.Agleamdancedinthedeer'sdarkeyeswhenshestarted,bentherneckatthemovementofherownshadow,orraisedherearstolistentosomewhisperinthewind. Themessagecomesfloatingwiththeerrantbreeze,withtherustleandglimmerabroadintheAprilsky.Itsingsofthefirstacheofyouthintheworld,whenthefirstflowerbrokefromthebud,andlovewentforthseekingthatwhichitknewnot,leavingallithadknown. Andoneafternoon,whenamongtheamlaktreestheshadowgrewgraveandsweetwiththefurtivecaressoflight,thedeersetofftorunlikeameteorinlovewithdeath. Itgrewdark,andlampswerelightedinthehouse;thestarscameoutandnightwasuponthefields,butthedeernevercameback. Mydogranuptomewhining,questioningmewithhispiteouseyeswhichseemedtosay:"Idonotunderstand!" Butwhodoeseverunderstand?
|