作品介紹

生如夏花:泰戈爾經(jīng)典詩選4


作者:泰戈爾,白開元     整理日期:2014-06-22 18:11:13

《生如夏花:泰戈爾經(jīng)典詩選4》為暢銷書《生如夏花》系列之四,收錄了泰戈爾以精妙哲理聞名于世的《游思集》《葉盤集》《最后的星期集》《兒童集》等。在詩人的筆下,恒河平原水鄉(xiāng)風(fēng)景如詩如畫,靜謐悠揚的漫天繁星,甜蜜相依的戀人,不停歡唱的百靈鳥鳴啼聲洋溢出美好的氣息,熱情贊揚了能給人帶來快樂的愛情才是幸福人生的避風(fēng)港。
  “泰戈爾的兒童詩具有不可測的魔力,它把我們從懷疑、貪婪的罪惡的世界,帶到秀嫩天真的兒童新月之國里去!薄队绖e》講述了孩子與媽媽之間最深沉的愛:早逝的孩子化作水波與下河沐浴的媽媽逗樂;化作細(xì)雨在樹葉上為孤寂的媽媽歌唱;化作月光親吻媽媽的眼睛;化成夢與媽媽相見;用溫柔的愛鼓勵媽媽堅強地活下去。高雅清婉的情調(diào),優(yōu)美動人的意境,體現(xiàn)了詩人以“純美濯洗世人的悲辛,使世界變得美好”的審美理想。
  作者簡介:
  泰戈爾,第一位榮獲諾貝爾文學(xué)獎的亞洲作家,世界文學(xué)史上的巨匠,被尊為“詩圣”。他的作品被稱為“精神生活的燈塔”,為無數(shù)迷途的心靈開啟了全新的道路;我國著名文學(xué)家季羨林、冰心,詩人徐志摩、林徽因文學(xué)創(chuàng)作均深受其影響。
  白開元,著名翻譯家,現(xiàn)為中國作家協(xié)會會員、中國翻譯協(xié)會理事會理事、中國印度文學(xué)研究會理事、中國國際廣播電臺孟加拉語部譯審。其所譯泰戈爾作品譯筆嚴(yán)謹(jǐn)流暢,用詞精當(dāng),形神兼?zhèn),風(fēng)靡中國萬千讀者。目錄:
  《游思集》
  《渡口》
  《最后的星期集》
  我完整地得到了你
  你甘露般的甜笑
  你走進(jìn)了朦朧
  夏雨
  美好的早晨
  那一瞬間
  我要寫無情的歌
  我庭園里的鮮花
  移植花盆里的詩歌
  遐想
  為了見一面
  我在《游思集》
  《渡口》
  《最后的星期集》
  我完整地得到了你
  你甘露般的甜笑
  你走進(jìn)了朦朧
  夏 雨
  美好的早晨
  那一瞬間
  我要寫無情的歌
  我庭園里的鮮花
  移植花盆里的詩歌
  遐 想
  為了見一面
  我 在
  泥 屋
  走向永新
  《葉盤集》
  杯形花
  心的綠葉
  登 山
  時令之環(huán)
  世界在我中間
  最后的沉默
  《兒童集》
  海灘上
  游 戲
  孩 子
  偷睡眠的小偷
  壞名聲
  機 靈
  為何甜美
  孩子的王國
  問 題
  同 情
  各種愿望
  老 師
  聰明的哥哥
  急 切
  小大人
  國王的王宮
  住在森林里
  摘月亮
  科學(xué)家
  母 愛
  捉迷藏
  永 別
  噼里啪啦下大雨
  七朵金花七個兄弟
  笑 容
  羽 毛
  棕櫚樹
  月亮里的老太婆
  星期天
  想 念
  笨小子
  天文學(xué)家
  迷 路
  疑 問
  國王和王后
  對 話
  英 雄
  好媽媽
  實踐(外九首)
  后記:紀(jì)念永遠(yuǎn)的詩人泰戈爾泰戈爾的兒童詩具有不可測的魔力。它把我們從懷疑、貪婪的罪惡的世界,帶到秀嫩天真的兒童新月之國里去。它能使我們重復(fù)回到坐在泥土里以枯枝斷梗為戲的時代,它能使我們在心里重溫著在海濱以貝殼為餐具,以落葉為舟,以綠草上的露點為圓珠的兒童的夢?傊,我們只要一翻開它來,便立刻如得到兩支有魔術(shù)的翼翅,可以使自己飛翔到美靜天真的兒童國里去。
  ——現(xiàn)代著名作家、翻譯家鄭振鐸
  他是瀑布的吼聲,在白云間,青林中,石罅里,不住的歡響;他是百靈的歌聲,他的歡欣、憤慨、響亮的諧音,彌漫在無際的晴空。
  ——現(xiàn)代著名詩人徐志摩1
  哦,我想要保存的一個秘密,像夏云里未落下的雨滴,包在幽靜之中,帶在身邊四處游逛。
  哦,在烈日下昏睡的樹林底下,河水緩緩流動的地方,我盼望與人低聲交談。
  這傍晚的沉默,仿佛在期待足音,你問我為什么落淚。
  我不能回答你,我為何淚水漣漣,因為對我來說這也是未破解的秘密。
  OthatIwerestoredwithasecret,likeunshedraininsummerclouds-asecret,foldedupinsilence,thatIcouldwanderawaywith.
  OthatIhadsomeonetowhisperto,whereslowwaterslapundertreesthatdozeinthesun.
  Thehushthiseveningseemstoexpectafootfall,andyouaskmeforthecauseofmytears.
  IcannotgiveareasonwhyIweep,forthatisasecretstillwithheldfromme.
  2
  我一時忘了我自己,所以走來了。
  但是請?zhí)鹉愕碾p眼,讓我知道你眼里是否還有昔日的影子,如同地平線上那失水的一片流云。
  如果是我忘了自己,請寬容片刻。
  尚未綻開花瓣的玫瑰花,不曉得今年夏天我們緣何忘了采摘鮮花。
  晨星同樣忐忑不安,默不作聲;像往日那樣,遮蓋你窗戶的枝葉,阻擋著晨光。
  我一時忘了今非昔比,所以走來了。
  我袒露胸懷時,忘了你扭頭望著別處,分明是羞躁我。我只記得你發(fā)顫的嘴唇上殘留的話語;只記得你黑眼睛里漸隱的熱情的影子,像暮色中尋巢的鳥兒的翅翼。
  我一時忘了你不再想我,所以走來了。
  Iforgotmyselfforamoment,andIcame.
  Butraiseyoureyes,andletmeknowiftherestilllingersomeshadowofotherdays,likeapalecloudonthehorizonthathasbeenrobbedofitsrain.
  ForamomentbearwithmeifIforgetmyself.
  Therosesarestillinbud;theydonotyetknowhowweneglecttogatherflowersthissummer.
  Themorningstarhasthesamepalpitatinghush;theearlylightisenmeshedinthebranchesthatover-browyourwindow,asinthoseotherdays.
  ThattimesarechangedIforgetforalittle,andhavecome.
  IforgetifyouevershamedmebylookingawaywhenIbaredmyheart.
  Ionlyrememberthewordsthatstrandedonthetremorofyourlips;Irememberinyourdarkeyessweepingshadowsofpassion,likethewingsofahome-seekingbirdinthedusk.
  Iforgetthatyoudonotremember,andIcome.
  3
  我仍記得那天的情景。
  瓢潑大雨漸漸減弱為時下時歇的小雨,剛要靜息,又被一陣風(fēng)吹得亢奮起來。
  我拿起樂器,心不在焉地彈撥弦絲,不知不覺,樂曲就有了風(fēng)暴的瘋狂旋律。
  我看見她放下手里的針線活兒,站在我的門口片刻,步履遲緩地踅了回去。少頃,又走回來,站在門外,斜靠著墻壁,最后緩緩走進(jìn)屋坐下。她低著頭,默默地做著針線活兒;不一會兒便停住手,透過雨簾,怔怔地望著窗外影影綽綽的樹木。
  歷歷在目的,只有這段時光,只有這交織著樹影、樂音和沉默的雨水淋濕的中午。
  Iremembertheday.
  Theheavyshowerofrainisslackeningintofitfulpauses,renewedgustsofwindstartleitfromafirstlull.
  Itakeupmyinstrument.IdlyItouchthestrings,till,withoutmyknowing,themusicborrowsthemadcadenceofthatstorm.
  Iseeherfigureasshestealsfromherwork,stopsatmydoor,andretreatswithhesitatingsteps.Shecomesagain,standsoutsideleaningagainstthewall,thenslowlyenterstheroomandsitsdown.Withheadbent,shepliesherneedleinsilence;butsoonstopsherwork,andlooksoutofthewindowthroughtherainattheblurredlineoftrees.
  Onlythis-onehourofarainynoonfilledwithshadowsandsongandsilence.
  4
  油菜花盛開的三月,我曾遠(yuǎn)望這樣的景色——一線河水緩緩地流動,沙灘灰暗,河邊的一條土路揣著農(nóng)田的友情,走進(jìn)村莊的心田。
  我力圖把悠閑的風(fēng)聲和過往的船只的槳聲,融入詩韻。
  我心里感到驚奇,這站在我面前的大千世界,是多么樸素,這偶爾相遇的永恒的陌生人,讓我心里充滿多么親切和溫馨的安適。
  IhavelookedonthispictureinmanyamonthofMarchwhenthemustardisinbloom-thislazylineofthewaterandthegreyofthesandbeyond,theroughpathalongtheriver-bankcarryingthecomradeshipofthefieldintotheheartofthevillage.
  Ihavetriedtocaptureinrhymetheidlewhistleofthewind,thebeatoftheoar-strokesfromapassingboat.
  Ihavewonderedinmymindhowsimplyitstandsbeforeme,thisgreatworld,withwhatfondandfamiliareaseitfillsmyheart,thisencounterwiththeEternalStranger.
  5
  在這座昏睡的村莊里,中午靜得仿佛是陽光燦爛的午夜,我的假期已過完了。
  我四歲的小女兒,早晨一直跟在我身后,從這間屋子走到另一間屋子,表情嚴(yán)肅,默默地看著我收拾行李,末了她乏了,背靠著門框坐著,出奇的安靜,自言自語地說:“爸爸,你不能走!”
  這會兒已是吃午飯的時候,睡意像往日一樣侵襲她的身子,可她媽媽卻把她忘了,這孩子很不愉快,連句抱怨的話也懶得說了。
  最后,當(dāng)我朝她伸出雙臂和她道別時,她沒有挪動身子,神色憂郁地看著我說;“爸爸,你不能走!”
  這句話把我逗得笑出了眼淚,我心想,這小孩不用別的手段,僅用“爸爸,你不能走!”這幾個字,竟敢與充斥生活需求的宏大世界相對抗!
  Atthesleepyvillagethenoonwasstilllikeasunnymidnightwhenmyholidayscametotheirend.
  Mylittlegirloffourhadfollowedmeallthemorningfromroomtoroom,watchingmypreparationsingravesilence,till,wearied,shesatbythedoorpoststrangelyquiet,murmuringtoherself:"Fathermustnotgo!"
  Thiswasthemeal-hour,whensleepdailyovercameher,buthermotherhadforgottenherandthechildwastoounhappytocomplain.
  Atlast,whenIstretchedoutmyarmstohertosayfarewell,shenevermoved,butsadlylookingatmesaid:"Father,youmustnotgo!"
  Anditamusedmetotearstothinkhowthislittlechilddaredtofightthegiantworldofnecessitywithnootherresourcethanthosefewwords,"Father,youmustnotgo!"
  6
  早晨,綠草上露珠閃閃發(fā)光時,你走過來推一下我的秋千,可我正抹含笑的淚水,沒有認(rèn)出你。
  之后是四月一個陽光燦爛的中午,我想,你會叫我跟著你走。
  但當(dāng)我尋找你的面孔時,舉著鮮花的一群人在我們中間走過,男男女女迎著南風(fēng)放聲歌唱。
  每天我在你身邊的路上走過,沒有引起你的注意。
  但在夾竹桃花淡淡的芳香飄散的日子,當(dāng)清風(fēng)流連于哀怨的棕櫚樹葉中間時,我會站在你面前,心中疑惑:你是不是成了我的陌生人。
  Inthemorning,whenthedewglisteneduponthegrass,youcameandgaveapushtomyswing;but,sweepingfromsmilestotears,Ididnotknowyou.
  ThencameApril'snoonofgorgeouslight,andIthinkyoubeckonedmetofollowyou.
  ButwhenIsoughtyourface,therepassedbetweenustheprocessionofflowers,andmenandwomenflingingtheirsongstothesouthwind.
  DailyIpassedyouunheededontheroad.
  Butonsomedaysfullofthefaintsmellofoleanders,whenthewindwaswilfulamongcomplainingpalmleaves,Iwouldstandbeforeyouwonderingifyoueverhadbeenastrangertome.
  7
  冬天過去,白天漸漸長了。陽光下,我的狗撒野般地和受寵的小鹿嬉戲。
  前往集市的一群人,聚集在樹籬邊,笑著看這兩個游伴操完全不同的語言,盡力表達(dá)情愛。
  空氣中洋溢著春意,新葉像火苗似的抖動著。當(dāng)小鹿受驚,低下脖子瞧自己游移的身影,或豎起耳朵傾聽風(fēng)中的細(xì)語時,它烏黑的眼里舞動著光亮。
  吹拂的和風(fēng),以及四月的天空中彌散的微光和樹木的颯颯聲中,飄來一則信息。當(dāng)?shù)谝欢漉r花綻開花瓣,愛情離開它熟知的一切,去尋覓不熟悉的一切時,它歌唱世上青春的第一陣痛楚。
  一天下午,阿姆洛吉樹林里,陽光悄然愛撫的綠蔭,越發(fā)端莊而柔美,小鹿撒腿飛奔,像眷戀死亡的流星。
  天色漸黑,家家點亮了油燈;天上星星閃現(xiàn),夜色降臨田野,可小鹿再沒有回來。
  我的狗哀鳴著朝我跑來,憂傷的眼里含著疑問,仿佛在對我說:“我不明白!
  但誰會明白呢?
  Daysweredrawingoutasthewinterended,and,inthesun,mydogplayedinhiswildwaywiththepetdeer.
  Thecrowdgoingtothemarketgatheredbythefence,andlaughedtoseetheloveoftheseplaymatesstrugglewithlanguagessodissimilar.
  Thespringwasintheair,andtheyoungleavesflutteredlikeflames.Agleamdancedinthedeer'sdarkeyeswhenshestarted,bentherneckatthemovementofherownshadow,orraisedherearstolistentosomewhisperinthewind.
  Themessagecomesfloatingwiththeerrantbreeze,withtherustleandglimmerabroadintheAprilsky.Itsingsofthefirstacheofyouthintheworld,whenthefirstflowerbrokefromthebud,andlovewentforthseekingthatwhichitknewnot,leavingallithadknown.
  Andoneafternoon,whenamongtheamlaktreestheshadowgrewgraveandsweetwiththefurtivecaressoflight,thedeersetofftorunlikeameteorinlovewithdeath.
  Itgrewdark,andlampswerelightedinthehouse;thestarscameoutandnightwasuponthefields,butthedeernevercameback.
  Mydogranuptomewhining,questioningmewithhispiteouseyeswhichseemedtosay:"Idonotunderstand!"
  Butwhodoeseverunderstand?





上一本:絕代芳華,傾城之戀 下一本:感動的力量

作家文集

下載說明
生如夏花:泰戈爾經(jīng)典詩選4的作者是泰戈爾,白開元,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書