年輕美麗的埃莉諾·卡萊爾站在被告席上,被指控謀殺了她的情敵瑪麗·杰勒德。所有不利的證據都指向了埃莉諾:只有她有這樣的動機、機會和施用致命毒藥的手段。 但是,在持敵視態(tài)度的法庭上,只有一個人仍然假定埃莉諾在被證明有罪之前是無辜的。站在埃莉諾·卡萊爾和絞刑架之間的只有赫爾克里·波洛…… 作者簡介: 阿加莎·克里斯蒂被譽為舉世公認的偵探推理小說女王。她的著作英文版銷售量逾10億冊,而且還被譯成百余種文字,銷售量亦逾10億冊。她一生創(chuàng)作了80部偵探小說和短篇故事集,19部劇本,以及6部以瑪麗·維斯特麥考特的筆名出版的小說。著作數量之豐僅次于莎士比亞。阿加第一部 第一章 一封匿名信! 埃莉諾·卡萊爾站著,眼睛向下看著她手里拿著的一封打開了的信。她以前從來沒有遇到過這樣的事。匿名信讓人有一種不愉快的感覺。信寫得很拙劣,處處是拼寫錯誤,寫在一張廉價的粉紅色紙上。 這封信是要警告你(信上這樣說), 我不提名字,不過有人正在奉承你姑媽,要是你不當心,你就會什么也拿不到。姑娘們是很有手段的,老太太們但凡遇到年輕人討好她們,拍她們馬屁,心就軟了。我要說的是,你最好自己過來看看這里在發(fā)生了什么事情。你和那位年輕先生應該有的東西被人剝奪掉是不對的——她很有手段,而老太太也許不定什么時候就沒氣了。 好心人。 埃莉諾仍然在瞪著這封信,經過修剪的雙眉因嫌惡而蹙在一起,這時,門開了。女仆通報說: “韋爾曼先生!庇谑橇_迪進來了。 羅迪!如同每次見到羅迪時那樣,埃莉諾總是有點眼花繚亂,一種突然悸動的愉悅,一種她必須相當實事求是和就事論事的感覺。因為十分明顯的是,盡管羅迪愛她,對她卻沒有她對他的那種感覺?吹剿牡谝谎蹖λ褪怯杏绊懙,會讓她的心絞扭起來,幾乎讓她感到疼痛;闹嚨氖牵幻凶印幻胀ǖ,對,就是一名完全普通的年輕男子——竟然能夠對另外一個人產生這樣的影響!僅僅看到他就會讓你頭暈目眩,他的聲音竟會讓你想要——只是有一點點想要——哭起來……愛情肯定應該是一種愉快的感情——不是那種以其強度讓你受到傷害的什么東西…… 有一件事情是清楚的:人們必須十分十分地小心,要對愛情采取不拘禮節(jié)和不經意的態(tài)度。男子不喜歡投入和崇拜。羅迪肯定不喜歡。 她輕輕地說道: “哈羅,羅迪!” 羅迪說: “哈羅,親愛的。你看上去很悲慘。那是賬單嗎?” 埃莉諾搖搖頭。 羅迪說: “我以為那也許是賬單——現在是仲夏時節(jié),你知道——是仙女們跳舞的時候了,而且開出去的賬單現在會陸陸續(xù)續(xù)地來!” 埃莉諾說: “相當可怕。這是一封匿名信! 羅迪的眉毛揚起來了。他那敏銳、苛求的臉僵硬起來,表情在變化。他說——那是一種尖銳、厭惡的驚叫: “不!” 埃莉諾又說: “這封信相當可怕……” 她向書桌走了一步。 “我想,不如撕掉的好! 她原本會這樣做的——她幾乎就這樣做了——因為羅迪與匿名信是不應該相提并論的。她也許已經把這封信扔了并且把這件事置至腦后。羅迪可能不會去阻止她這么做。他的苛求遠遠強于他的好奇心。 但是埃莉諾突然另做決定。她說: “不過,也許你還是先看一下的好。然后我們把它燒掉。信是關于勞拉姑媽的! 羅迪驚訝地揚起了眉毛。 “勞拉嬸嬸?” 他拿起那封信,看了,皺起眉表示厭惡,又把信還給她。 “你說得不錯,”他說,“肯定應該燒掉!人們是多么奇怪!” 埃莉諾說: “是哪一個仆人寫的吧,你說呢?” “可能吧!彼P躇著說,“我不知道是誰——那人是誰——他們提到的是什么人?” 埃莉諾沉思著說道: “我想,那一定是瑪麗·杰勒德! 羅迪皺著眉,努力地回憶著。 “瑪麗·杰勒德?她是誰?” “門房的女兒。你一定記得她小時候的樣子吧?勞拉姑媽一直喜歡那女孩子,而且對她感興趣。她為她付學費和各種各樣的額外費用——鋼琴課和法語課什么的! 羅迪說: “哦,對了,現在我記起她來了;一個骨瘦如柴的孩子,長手長腳的,濃密的淡顏色的頭發(fā),亂糟糟的! 埃莉諾點點頭。 “對了,自從爸爸媽媽在國外過那些暑期假日后,你很可能一直沒有見到她。當然,你去亨特伯雷莊園沒有我次數多,而且她最近到德國去換工學習了,不過我們都還是小孩子的時候,我們常常排擠她,而又去找她和她一起玩! “她現在什么樣子了?”羅迪問道。 埃莉諾說: “她現在長得可是相當好看了。很有禮貌,諸如此類的。由于她所受的教育,你絕不會以為她是老杰勒德的女兒! “她已經一副淑女樣子了嗎?” “不錯。我認為,正是由于這個原因,她和門房里的人關系不很好。幾年以前杰勒德太太去世了,你知道,瑪麗和她的父親處得不好。她父親譏笑她的學校教育和她的那些‘教養(yǎng)’! 羅迪暴躁地說道: “人們從來想不到由于‘教育’別人而帶來禍害!這種做法時常是殘酷,而不是仁慈!” 埃莉諾說: “我猜想她的確有很多時間在宅子里……我知道,自從勞拉姑媽中風以來,她就在給姑媽做朗讀! 羅迪說: “為什么護士不能讀給她聽?” 埃莉諾笑著說道: “奧布賴恩護士一口土腔,土得掉渣!勞拉姑媽寧可去聽瑪麗讀,這一點我不感到奇怪! 羅迪在房間里神經質地迅速走動了一兩分鐘。然后他說: “埃莉諾,你知道,我認為我們應該到那里去! 埃莉諾稍有一點畏縮地說道: “是因為這封……?” “不,不——根本不是。哦,該死的,做人要誠實,是的!這封信盡管惡劣,里面的意思倒也可能有些道理。我意思是說,老太太病得相當厲害……” “你說得對,羅迪! 他看著她,面帶他那迷人的微笑——他承認人性不可靠。他說: “而且那筆錢的確重要——對你我都重要,埃莉諾。” 她很快便認可了: “哦,是的! 他認真地說: “倒不是我唯利是圖。但是,畢竟勞拉嬸嬸自己多次說過你我是她唯一的親戚。你是她的侄女,是她兄弟的孩子,而我是她丈夫的侄子。她總是讓我們認為她去世時她所有的東西都會歸我們之中的一個——或者更可能歸我們兩人共有。而且,埃莉諾,那是一筆相當可觀的款項! “你說得對,”埃莉諾沉思著說,“那數目一定很可觀! “維持亨特伯雷莊園可不是鬧著玩兒的事!彼f著停了下來!拔蚁,亨利叔叔就像你說的那樣,當他遇到你勞拉姑媽的時候手頭很寬裕。而勞拉嬸嬸是個女性繼承人。她和你父親都曾得到豐厚的遺產?上愀赣H做投機買賣蝕掉了大部分錢財! 埃莉諾嘆了一口氣。 “可憐的父親從來沒有什么做生意的頭腦。他去世以前對許多事情都很擔心! “對,你勞拉姑媽的腦子比他好多了。她和亨利叔叔結婚,他們買下了亨特伯雷莊園,那天她告訴我說,她在投資方面一直是極其走運的。實際上幾乎什么也沒有蝕掉! “亨利叔叔去世的時候把他所有的東西都留給了她,不是嗎?” 羅迪點點頭。 “是的?上迨迥敲纯炀腿ナ懒。而嬸嬸再也沒有再結婚。忠實的老家伙。而且她對我們一直都很好。她對我就好像我是她自己兄弟的孩子一樣。要是我經濟困難,她就會搭救我;幸而這種情況在我來說并不太多!” “她對我也一直極為大方!卑@蛑Z感激地說。 羅迪點點頭。 “勞拉嬸嬸,”他說,“是個好心腸的人。但是,你知道,埃莉諾,也許我們并不是在有意這樣做,但是考慮到我們的實際狀況,你我二人過得相當奢侈!” 她愁悶地說道: “我想,我們是這樣過的……什么東西都貴……衣服,還有我們的臉面——以及電影和雞尾酒這樣的愚蠢東西——甚至還有唱片!” 羅迪說: “親愛的,你是田園里的一朵百合花,對嗎?你從不用辛苦工作,你也不用去紡紗!” 埃莉諾說: “你認為我應該那么做嗎,羅迪?” 他搖頭。 “我喜歡你現在的樣子:雅致,沉默超然,含譏帶諷。要是你一本正經,我會不喜歡的。我只是在說,如果沒有勞拉嬸嬸,你很可能正在做某種可怕的工作了! 他繼續(xù)說道: “我也一樣。我就必須找一份工作,不論什么樣的。在劉易斯與休姆公司工作不算太辛苦。那對我很合適。我有一份工作來保持我的自尊;但是——注意這一點——但是我不擔心未來,因為我有期待——由于勞拉嬸嬸而產生的期待! 埃莉諾說: “聽起來我們像是吸血鬼!” “胡說!一直在讓我們覺得的是:有一天我們會有錢的——就是這樣。這個事實自然在影響著我們的行為! 埃莉諾沉思著說道: “勞拉姑媽從來沒有肯定地告訴我們她把錢留給誰了! 羅迪說: “這沒關系!最有可能的是她把錢平分給我們;但是如果情況不是這樣——如果她把所有的錢或者大部分錢留給與她有血緣關系的你——那么,親愛的,我仍然會有份,因為我就要和你結婚了——而如果這老太太認為大部分錢應該給作為韋爾曼家族男性代表的我,那也仍然沒事,因為你就要和我結婚了! 他對她親切地咧嘴一笑。他說: “幸而我們彼此相愛。你的確愛我,對不對,埃莉諾?” “對! 她說得冷淡,幾乎說得呆滯。 “對!”羅迪學著她說!澳闶强蓯鄣,埃莉諾。你的這種氣質——冷淡——不可接觸——遠方的公主。正是你的這種氣質讓我愛上了你,我是這么認為的! 埃莉諾不由得屏住息。她說: “是嗎?” “是的!彼櫰鹆嗣碱^!坝行⿱D女是那樣地——哦,我說不好——占有欲是那樣該死地強——那樣地——那樣地忠誠和奉獻——她們的感情鋪天蓋地到到處都是!我不喜歡那樣。和你在一起我就從來沒把握——我從來都拿不準——你會在什么時候改變你那種冷淡、漠然的方式并且說你改變主意了——相當冷靜地,就像這樣——說話時眼睫毛都不帶眨一下的!你是令人心醉的家伙,埃莉諾。你像一件藝術品,如此——如此的完美。” ……
|