《本科翻譯專業(yè)測(cè)試研究》(作者肖維青)應(yīng)該是國(guó)內(nèi)首部嘗試系統(tǒng)研究翻譯專業(yè)測(cè)試的專論,回答了測(cè)試的內(nèi)容、主客體、手段和效用等問題,綜合了西方(主要是美國(guó)、英國(guó)、澳大利亞)主要翻譯資格證書考試的實(shí)施情況,借鑒了西班牙、英國(guó)、美國(guó)等國(guó)高校的本科或研究生翻譯專業(yè)辦學(xué)經(jīng)驗(yàn),系統(tǒng)地研究了翻譯測(cè)試領(lǐng)域的幾大基本問題————測(cè)試內(nèi)容、評(píng)價(jià)人、測(cè)試階段、測(cè)試評(píng)分等,聚焦翻譯測(cè)試的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)和評(píng)分方法,并結(jié)合教學(xué)實(shí)踐對(duì)翻譯教學(xué)提出了若干合理合情、切實(shí)可行的建議和對(duì)策.是對(duì)我國(guó)試辦本科翻譯專業(yè)的迅疾策應(yīng)。
|