王瑞興、郭奕敏主編的《手語翻譯人員(中級(jí))》立足于國(guó)家職業(yè)標(biāo)準(zhǔn),以14章篇幅,分別介紹了手語基礎(chǔ)知識(shí),衣物、食品與生活用品,生活、工作與社會(huì)活動(dòng),哲學(xué)、倫理、心理與行為,事物的狀態(tài)、性質(zhì)與特點(diǎn),民族、宗教與歷史,政治與法律,國(guó)防與外交,文化、教育、體育與衛(wèi)生,經(jīng)濟(jì),時(shí)間與空間,生物,天文與地理,虛詞與其他的手語打法。可為全國(guó)其各省市開展手語翻譯職業(yè)培訓(xùn)和鑒定考核,以及中級(jí)手語翻譯人才培養(yǎng)提供借鑒或參考。 王瑞興、郭奕敏主編的《手語翻譯人員(中級(jí))》由人力資源與社會(huì)保障部教材辦公室、中國(guó)就業(yè)培訓(xùn)技術(shù)指導(dǎo)中心上海分中心、上海市職業(yè)培訓(xùn)研究發(fā)展中心依據(jù)上海1+X手語翻譯人員(四級(jí))職業(yè)技能鑒定細(xì)目組織編寫。教材從強(qiáng)化培養(yǎng)操作技能,掌握實(shí)用技術(shù)的角度出發(fā),較好地體現(xiàn)了當(dāng)前最新的實(shí)用知識(shí)與操作技術(shù),對(duì)于提高從業(yè)人員基本素質(zhì),掌握手語翻譯人員(四級(jí))的核心知識(shí)與技能有直接的幫助與指導(dǎo)作用。 《手語翻譯人員(中級(jí))》在編寫中根據(jù)本職業(yè)的工作特點(diǎn),以能力培養(yǎng)為根本出發(fā)點(diǎn),采用模塊化的編寫方式。《手語翻譯人員(中級(jí))》內(nèi)容共分為14章,主要包括:手語基礎(chǔ)知識(shí),衣物、食品與生活用品,生活、工作與社會(huì)活動(dòng),哲學(xué)、倫理、心理與行為,事物的狀態(tài)、性質(zhì)與特點(diǎn),民族、宗教與歷史,政治與法律,國(guó)防與外交,文化、教育、體育與衛(wèi)生,經(jīng)濟(jì),時(shí)間與空間,生物,天文與地理,虛詞與其他的手語打法。 《手語翻譯人員(中級(jí))》可作為手語翻譯人員(四級(jí))職業(yè)技能培訓(xùn)與鑒定考核教材,也可供全國(guó)中、高等職業(yè)技術(shù)院校相關(guān)專業(yè)師生參考使用,以及本職業(yè)從業(yè)人員培訓(xùn)使用。
|