當(dāng)今國(guó)內(nèi)翻譯學(xué)研究領(lǐng)域最為活躍的學(xué)者王克非、許鈞、劉軍平、劉云虹、林克難、鄭海凌、譚載喜、廖七一、穆雷聯(lián)袂編著的翻譯理論教材。 以開(kāi)闊的視野,展現(xiàn)翻譯學(xué)發(fā)展的歷史軌跡,特別對(duì)近幾十年來(lái)中西方學(xué)者在翻譯研究領(lǐng)域所取得的成果作了系統(tǒng)的梳理。 本書(shū)注重融合性,在把握翻譯學(xué)現(xiàn)狀和發(fā)展的基礎(chǔ)上,融合中西視野,對(duì)翻譯學(xué)主要流派作了精要的歸納與評(píng)述; 追求體系性,以基本理論問(wèn)題為中心,采取中西比較的方法,凸顯翻譯學(xué)的內(nèi)涵和學(xué)科特色; 堅(jiān)持發(fā)展性,采用歷史、發(fā)展的目光審視與思考翻譯問(wèn)題,注重揭示理論發(fā)展過(guò)程中各種流派或理論之間內(nèi)在的、歷史的聯(lián)系; 突出開(kāi)放性,全書(shū)提出了100個(gè)思考題,涉及翻譯學(xué)的基本問(wèn)題和翻譯學(xué)研究的新課題,提供了學(xué)術(shù)思考線(xiàn)索和新的思考空間,引導(dǎo)讀者對(duì)翻譯活動(dòng)和翻譯研究作出獨(dú)立的思考。
|