作品介紹

翻譯不確定性


作者:陳卉     整理日期:2021-11-18 17:00:15


  陳卉著的《翻譯不確定性(理論與實踐)》主要包括以下三方面的內容:第一,語言哲學淪題————蒯因的翻譯不確定性:對論題進行系統(tǒng)梳理,既提示其合理因素,又指出其不足之處;并通過闡述戴維森的詮釋理論從向對這一淪題進行修正與完善。第二,一般翻譯理淪與實踐:論證翻譯不確定性論題與翻譯理論及實踐的相關性;嘗試提出一種以翻譯不確定性為依據(jù)的新的翻譯觀念;借鑒并完善翻譯意義的概念并以此作為評價翻譯質量高低的標準。第三,英漢互譯的理論與實踐:基于翻澤不確定性論題,討論翻譯的客觀性與不確定性的關系;并據(jù)此重新認識翻譯中的信達雅;用翻譯意義的評價標準對各種類型英漢互譯的典型案例進行分析比較與評價。





上一本:懂幽默的人從來不會輸在說話上 下一本:外宣翻譯的漢語文化轉向

作家文集

下載說明
翻譯不確定性的作者是陳卉,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質書。

更多好書