許建忠所著的《翻譯經(jīng)濟學》以一個全新的視角來審視翻譯、研究翻譯,對翻譯中的種種現(xiàn)象以經(jīng)濟學的視角進行剖析和闡釋,從理論上揭示翻譯經(jīng)濟的客觀規(guī)律,并結合翻譯產(chǎn)業(yè)的實際探討翻譯經(jīng)濟中的突出問題。作者以宏大的歷史視野將翻譯放在社會生產(chǎn)力發(fā)展、商業(yè)運作的各個維度上加以考察和探索,提出了發(fā)人深省的觀點和見解。 作者指出翻譯是產(chǎn)業(yè),產(chǎn)業(yè)當然有投入產(chǎn)出,翻譯作品是產(chǎn)品,譯者是生產(chǎn)者,讀者或用戶則是消費者。生產(chǎn)與消費相互促進,依市場規(guī)律運作,提升翻譯質(zhì)量,促成翻譯產(chǎn)業(yè)體系的良性發(fā)展,這是一個社會文化軟實力的具體表現(xiàn)。
|