《阿瑟·韋利翻譯研究》編著者陳惠。 阿瑟·韋利是英國20世紀中日古典文學的偉大翻譯家之一。他的東方經(jīng)典的英譯作品一問世便引起了西方讀者的興趣為他們了解遙遠東方的文學、文化、社會打開了一扇窗戶。艾略特曾經(jīng)這樣評價韋利對英語詩歌和歐洲文化的貢獻:“在我們這個時代每一個用英語創(chuàng)作的詩人大概都讀過龐德和阿瑟·韋利翻譯的中國詩歌”(艾略特1949:117);艨怂乖谡劦巾f利翻譯的兩部小說《源氏物語》和《西游記》時也說過:“兩者都可能在英國文學中保留永久的一席堪與伯納斯、德萊頓等人的翻譯作品占據(jù)的地位相媲美”(霍克斯1966:146)。韋利最早的譯作問世至今已過去近一個世紀他的翻譯經(jīng)受了時間的考驗成為了一種文學和詩學傳統(tǒng)的一部分;在翻譯思想和方法上也同樣成為了一種傳統(tǒng)的一部分。……
|