本書從系統(tǒng)的角度關(guān)注翻譯與社會文化的關(guān)系,深入探討翻譯在社會系統(tǒng)中的文化身份與文化作用。社會文化是不同民族的價值觀念、語言文字等的總和,也是包含不同文化要素的開放、動態(tài)的關(guān)系網(wǎng)絡(luò)。翻譯作為社會文化系統(tǒng)的一個子系統(tǒng),與系統(tǒng)內(nèi)的各子系統(tǒng)、各要素具有密切的關(guān)系。本書將翻譯置于社會文化系統(tǒng)中予以宏觀、多維、系統(tǒng)地審視,以“古絲綢之路”中有關(guān)文化交流史、文化發(fā)展史、漢學(xué)史、宗教史,以及與現(xiàn)當(dāng)代文化交流相關(guān)的文獻(xiàn)為研究資料,運(yùn)用文獻(xiàn)研究、歷史描寫和理論研究等方法,從歷史的角度描述和解讀宗教典籍、科技文獻(xiàn)、社科文獻(xiàn)、中國文化典籍等文獻(xiàn)被譯介時體現(xiàn)的文化特征;以系統(tǒng)科學(xué)原理為指導(dǎo),構(gòu)建翻譯文化身份與文化作用的理論體系,借用系統(tǒng)論、文化學(xué)、社會學(xué)、翻譯學(xué)等理論,探討不同板塊文獻(xiàn)翻譯在社會文化系統(tǒng)中體現(xiàn)的動態(tài)、多樣、跨文化的文化身份,以及在文化交往、交流、交融、共贏中對社會文化及其系統(tǒng)產(chǎn)生的不同作用和功能。 本書一方面對翻譯與社會文化系統(tǒng)關(guān)系進(jìn)行宏觀審視,另一方面對翻譯活動與社會文化系統(tǒng)內(nèi)諸多文化要素間的復(fù)雜關(guān)系進(jìn)行微觀分析,希望通過這種宏觀與微觀相結(jié)合的方法使人們深入認(rèn)識翻譯與社會文化的系統(tǒng)關(guān)系。
|