日本對中國古典文學的學習與研究已有一千多年的歷史,到了近現(xiàn)代,《論語》、《史記》以及杜甫、李白、白居易、王維、孟浩然等人的詩歌,仍然一直被選進日本初高中的國語教材。中國的古典作品,早就成為了日本文化中不可分割的重要組成部分。而我國對日本古典文學的翻譯、介紹、研究,卻還處于起步階段。這種局面,不利于兩國人民的相互理解與文化交流。我們從事日本古典文學教學與研究的人,有責任將日本古典文學名著介紹給中國讀者,為中日文化交流做出應有的貢獻。 本書按中國讀者的欣賞習慣,將每首原歌翻譯成五言詩。除此之外,為了保留日本和歌的原貌,最后還有現(xiàn)代風格的五句形式的譯詩。100首和歌每首都有原歌、現(xiàn)代日語譯文、詞匯與語法、漢詩翻譯、作者介紹、文學鑒賞、現(xiàn)代詩翻譯。我力求優(yōu)美而忠實地將日本古典和歌的風貌傳達給我國讀者。
|