是書為美國拔爾袪摩人安介坡所著。坡少負(fù)雋才,年三十八而卒。其詩文慘怪哀感,為一時所歡迎。顧天不永年,殊亦長吉鬼才之儔也。此書曾應(yīng)裴力代而夫一新聞社小說之懸賞,當(dāng)選受三百弗之賞金,其價值可想見。聞其所作《大鴉》之詩及《瀉梨(酒名)之酒桶》等篇,尤奇異,惜未得見。是書英文原本名曰《金之甲蟲》,著是事之原始也。日本山縣氏譯本名曰《掘?qū)殹,著是事之結(jié)果也。譯者不解和文,而于英文少有涉獵,因從原本 繹成此,別著其名曰《玉蟲緣》。 緒言 天下之物,莫不各有其代價。納價若干,則得貨若干,無或出入,此貿(mào)易之道然也。惟事亦然,欲成一事,必先納其代價,或以勞動為代價焉,或以心力為代價焉,或以一切之苦樂榮辱及生命財產(chǎn)為代價焉,夫而后乃各按其所應(yīng)得之?dāng)?shù),得報酬以去,而決不容徼天之幸,得無因之果。此實(shí)人事之自然而合于公理者也。夫人之貧富,天地之一大缺陷也。然而貧者必有其所以貧之故,富者亦必有其所以富之故。逸者,貧之代價也。勞者,富之代價也。納如何之代價,則得如何之報酬。然則一事之成敗,天行雖存乎其中,而人事實(shí)為之樞紐,于缺陷乎何有?夫不觀之力學(xué)乎?以助力器運(yùn)重者,力省則時必費(fèi),時省則力必費(fèi),二者交相為因,故交相為果。淺人不察,相驚為異,不亦陋乎?頃者,碧羅女士之譯述萊格蘭事也,敘其以一月獲百五十萬之巨金,然而無足異也。彼其一月之間,絞腦汁,竭心血,焦心苦思,以探索此事者,其價值已不下百五十萬金也。且此百五十萬金,非彼之智慧,亦莫能支配也。故如安介坡之不屑于此事,則不得也。如迦別之不能思得此事,則亦不得也。如萊以外之種種人,或萊自己,不能解明此秘密,則亦不得也。何者?蓋思索此勞苦,實(shí)為得百五十萬金之代價也。夫致富,難事也,然以掘藏而致富,則易事也。既易易矣,而復(fù)有難,甚矣。天下無易事也,近者,吾國之人,皆思得財矣,而終勿得。吾國之人,皆思做事矣,而終勿成。何也?以不納其得之,成之之代價故也。使讀此書而三思之,知萬物萬事,皆有代價,而斷無捷徑可圖,則事庶有濟(jì)之一日乎? 乙巳初春,萍云序于建業(yè)客次。
|