王東風(fēng)編著的《跨學(xué)科的翻譯研究/中國當(dāng)代翻譯研究文庫》旨在探索跨學(xué)科的翻譯研究的可能性,主要從語言學(xué)、詩學(xué)和文化的角度對(duì)翻譯展開多角度的研究。所牽涉的學(xué)科除了這三個(gè)主要學(xué)科之外,還包括哲學(xué)、歷史學(xué)、社會(huì)學(xué)等。 本書由四個(gè)部分組成,前三個(gè)部分分別從語言學(xué)、詩學(xué)和文化三個(gè)角度探討翻譯問題。語言學(xué)方面的切人點(diǎn)是“連貫”,實(shí)際翻譯中的種種問題都可以歸結(jié)為連貫的問題,并可以通過很優(yōu)化的連貫建構(gòu)來加以解決。詩學(xué)方面的切入點(diǎn)是“形式”,文學(xué)翻譯的失誤多是對(duì)形式的詩學(xué)價(jià)值和構(gòu)成認(rèn)識(shí)不足造成的,詩學(xué)的原理會(huì)吸引譯者和翻譯研究者對(duì)文學(xué)作品中的文學(xué)性給予更多的關(guān)注。文化方面的切人點(diǎn)是“操縱”,這方面的研究將揭示譯本中的種種變形背后的文化理據(jù)。第四部分則是在譯本的層面展開跨學(xué)科的綜合研究,嘗試在跨學(xué)科的基礎(chǔ)上對(duì)譯本展開綜合性的翻譯批評(píng)。
|