作品介紹

喬奇·摩亞《一女侍》


作者:喬奇·摩亞     整理日期:2012-02-27 14:03:16

一女侍
   ----------
   (愛爾蘭)喬奇·摩亞  作
   郁達夫譯《郁達夫文集第十二卷》
       覺得自家是再也不會回司各脫蘭來了,司替文生在他的小說《Catriona》的序文上
   說:“同夢境似的我看見我父親的幼時,我父親的父親(祖父)的幼時,我也看見在那
   極北一角的生命的源流一直下來,還帶著些歌泣的聲音,最后輪流到我就同山洪瀑發(fā)似
   的將我奔流遠送到這極邊的島國里來了。運命的播弄使我不得不贊美,不得不俯首。”
   這一句話,豈不是象在一種熱情奔放的時候?qū)懙,仿佛是一邊在寫,一邊他還在那里追
   逐幻影的樣子,你說是也不是?并且這一句話還可以使我們聯(lián)想到撲火的燈蛾身上去。
   總之不管它的真意如何,這一句話,實在包含著幾句很美麗的句子,雖則我們不能照原
   形的將它記著,但總是可以使人念念不忘的;我們即使忘記了“歌泣”兩字和“奔流遠
   送”等字眼,但在我們的記憶里,卻馬上有一個比較單純的字眼來代替的。司替文生所
   表現(xiàn)的情感。只在“運命的播弄”,“極邊的島國”等字上迸發(fā)出來。世人誰不覺得運
   命是播弄人的?又誰不贊美那運命遷他出去的極邊的島國?教皇命令出來,要活剝皮的
   琪亞可莫圣洗,大約也一定在贊美運命播弄他的那極邊的島國,就是行刑者用以將他的
   大腹皮同前褂似的卷起來的那塊綁縛的板。有一次,我在大街上看見一只野兔在架上打
   鼓,它很有意思地望著我,我曉得這野兔也一定雖則和人不同的在贊美他的運命,將它
   從樹林里遷徙出來,遷它到提架的上面,這提架就是它的極邊的島國。但是這兩宗運命
   的播弄,并不算希奇,并沒有我遇見的一位愛爾蘭的女孩子的運命那么希奇。她系在拉
   丁區(qū)的一家極邊的咖啡館里侍候?qū)W生們的飲食的。她當然也在贊美運命,將她拋將出來,
   命定她在煙酒中送她的殘生,待候許多學(xué)生,他們愛聽什么話,她就也不得不依順他們。
       在聽完戲后,想尋些短時間的娛樂,艾兒佛,達伐利小姐和我三人,(有一天晚上)
   終于闖進了這一家咖啡館。我本來想,這一個地方,對于達伐利小姐有點不大適宜,但
   是艾兒佛說,我們可以找一個清靜的角落去坐的,所以結(jié)果就找到了一個由一位瘦弱的
   女侍者所招呼的地方。這一位女招侍的厭倦的容顏,幽雅的風(fēng)度和瘦弱的體格,竟喚起
   了我的無限的同情。她的雙頰瘦削,眼色灰藍,望去略帶些憂郁,象Rosetti的畫里的神
   情。波動的紫發(fā),斜覆在額旁耳上也是洛賽蒂式的很低的環(huán)結(jié)在脖子的后面。我注意到
   了這兩位婦人的互相凝視,一個康健多財,一個貧賤多病。我更猜度到了這兩婦人在腦
   海里所惹起的深思。我想兩人一定各在奇異,何以一樣的人生,兩人間會有這樣的差別?
   但是在此地我不得不先說一說誰是達伐利小姐,和我何以會和她認識。我有一次到羅雪
   泥曾在吃飯過的泰埠街角的咖啡館托兒托尼去。托兒托尼從前是很有名的,因為據(jù)說音
   樂家的羅雪泥得到兩萬塊一年的收的時候,他曾說過:“現(xiàn)在我對音樂也可以滿足了,
   總算是得到報酬了,以后我可以每天到托兒托尼去吃飯去。”就是現(xiàn)在,托兒托尼,也
   還是文學(xué)藝術(shù)家的聚會之所,這些文人藝士大約在五點鐘的時候,都會到來的,我到巴
   黎的那一天所以也一直的進了這托兒托尼。到那兒去露一露臉,就可以使大家知道,我
   是在巴黎了。托兒托尼簡直是一種變相的公布所。是在托兒托尼,我就于那一天遇見了
   一位青年。我的一位老朋友,是一位天才畫家,他有一張畫在魯克散蒲兒古陳列著,巴
   黎女子大抵都喜歡他的。這一位青年,就是艾兒佛,他拉住了我的手,很起勁的對我說:
   “我正在找你,”他說他聽見了我的到來,所以從媽特蘭起到托兒托尼止,差不多幾家
   咖啡館都找遍了。他的所以要找我,就是因為他想找我去和達伐利小姐一道吃飯,我們
   先要上加飄新街去接她去,我把這街名寫出來,并不因為是她所住的街和我的小說有關(guān),
   卻因為這名字是一種喚起記憶的材料。喜歡巴黎的人,總喜歡聽巴黎的街名,因為街名
   和粉飾的墻上緊靠著的扶梯,古銅色的前門,叫門的鈴索等,是喚起巴黎生活的記憶的
   線索,并且達伐利小姐自身,就是一個忘不了的好紀念,因為她是皇家劇場的一位女優(yōu)。
   我的朋友,也是一個使人不能忘記的怪物,因為他也是一個以不化錢逛女人為名譽的游
   蕩子,他的主義是“工作完后,她若喜歡到我畫室里來玩玩,那我們落得在一道快樂快
   樂。”但是不管他的主義是如何的不愿為婦人化錢,而當我在達伐利小姐的室內(nèi)看她的
   裝飾品的時候,和當她出來見我們的時候,他的那種鄭重聲明,我想是可以不必的。她
   的起坐室里,裝飾著些十六世紀的銅物,掘雷斯頓的人形,上面有銀的裝飾的櫥棚,三
   張蒲奢的畫──代表蒲奢的法國,比利時,意大利三時代的作風(fēng)的三張畫。當我看了這
   些裝飾品,正在贊賞的時候,他卻鄭重地申明說,這些并不是他送她的,她出來見我們
   的時候,他又鄭重地申明說,她手上的手釧,也并不是他送她的,他的這一種申明,我
   覺得是多事。我覺得特別提起他的不送她東西這些話來,或者是一種不大高尚的趣味,
   因為他的說話,曾使她感到了不快,并且實際上我也看出了她的同他一道出去吃飯,似
   乎并不同平常一樣的十分歡喜似的。
       我們在發(fā)耀館吃的飯,是一家舊式的菜館,那些墻上粉飾成金白色,電燈樂隊之類
   的流行趣味,卻是很少的。飯后就到間壁的奧迪安劇場去看了一出戲,是一出牧童們在
   田野里溪流的邊上聚首談心后,又為了不貞潔的女人,互相殺戳的戲。戲中也有葡萄收
   獲,行列歌唱,田野里的馬車歌唱等種種的場面,可是我們并不覺得有趣。并且在中幕
   奏樂的當,艾兒佛跑到劇場內(nèi)的各處去看朋友去了,將達伐利小姐推給了我。我卻最喜
   歡看一對戀愛者正在進行中的玩意兒,愛在這一對戀愛者所坐的戀愛窩巢的邊上走走。
   戲散了之后,他說“去喝一杯吧!”我們所以就到了那家學(xué)生們常進出的咖啡館。是一
   家有掛錦裝飾在壁間窗上,有奧克木桌子擺著,有舊式的酒杯,有穿古式的衣裳的女招
   待的咖啡館。是一家時時有一個學(xué)生進來,口銜一個大杯,一吞就盡,跌來倒去的立起
   來不笑一臉就走的咖啡館。達伐利小姐的美貌和時裝,一時把聚在那里的學(xué)生們的野眼
   吸收盡了。她穿的一件織花的衣裳,大帽子底下,露著她的黑發(fā)。她的南方美人特有的
   豐艷的皮色在項背上頭發(fā)稀少的地方,帶著一種淺黃深綠的顏色。兩只肩膀,又是很豐
   肥的在胸掛里斜馳下去,隱隱在暗示她胸前腰際的線條。將她的豐滿完熟的美和那個女
   招待的蒼白衰弱的美比較起來,覺得很有趣味。達伐利小姐將扇子斜障在胸前,兩唇微
   啟,使一排細小的牙齒,在朱紅的嘴唇里露著,高坐在那里。那女招待坐在邊上,將兩
   只纖細的手臂支住在桌沿,很優(yōu)美的在參加談話,只有象電光似的目光一閃射的中間,
   流露出羨怨的意來,仿佛在說她自己是女人中的一個大失敗,而達伐利小姐是一個大成
   功。她說話的口音,初聽還不覺得什么,然而細聽了一會,卻聽得出一種不曉得是那一
   處的口音來。有一處我聽出了一個南方的口音,后來又聽出了一個北方的,最后我明明
   白白聽到了一句英國的腔調(diào),所以就問她說:
       “你倒好象是英國人。”
       “我是愛爾蘭人。是杜勃林人。”
       想到了一個在杜勃林禮教中長大的女孩,受了運命的播弄,被遷到了這一個極邊的
   咖啡館里,我就問她,何以會弄到此地來的?她就告訴我說,她離開杜勃林的時候,還
   只有十六歲,六年前她是到巴黎來做一家人家的家庭教師的。她老和小孩子們到魯克散
   蒲兒古公園去玩,并且對他們說的是英國話。有一天有一個學(xué)生和她在同一張椅子地坐
   在她的邊上。其余的事情,可以不必說而容易地想得出了。但是他沒有錢養(yǎng)她,所以她
   不得不到這一家咖啡館來作工過活。
       “這是和我不相合的職業(yè),但是我有什么法子呢?我們生在世上,不吃究竟不行,
   而此地的煙氣很重,老要使我咳嗽。”
       我呆看她了一忽,她大約是猜破了我腦里所想的事情了,就告訴我說,她的肺,已
   經(jīng)有一邊爛去了,我們就又講到了養(yǎng)生,講到了南方的天地。她又說,醫(yī)生卻勸她到南
   方去養(yǎng)病去。
       艾兒佛和達伐利小姐講話正在講得起勁,所以我就靠向了前把注意的全部都注在這
   一個可憐的愛爾蘭女孩子的身上。她的癆癥,她的古式的紅裙,她的在縐褶很多的長袖
   口露著的纖纖的手臂,卻引起了我的無窮的興味。照咖啡館里的慣例,我不得不請她喝
   酒的。但她說,酒是于她的身體有害的,可是不喝又不好,或者我可以請她吃一碟生牛
   排。我答應(yīng)了請,她叫了一碟生牛排,我但須將眼睛一閉,而讓她走上屋角上去切一塊
   生牛肉下來藏著。她說她想在睡覺之前再吃,睡覺總須在兩個鐘頭以后,大約是午前三
   點鐘的時候。我一邊在和她說話,一邊卻在空想南方的一間草舍,在橄欖與桔子樹的中
   間,一個充滿著花香的明窗,而坐在窗伴息著的,卻是這個少女。
       “我倒很喜歡帶你到南方去,去看養(yǎng)你的病。”
       “我怕你就要討厭起來。并且你對我的好意,我也不能相當?shù)膱蟠鹉悖t(yī)生說,我
   已經(jīng)不能再愛什么人了。” 




若本書不能下載,請微信掃描右下角二維碼
關(guān)注公眾號“別院書香”,書友將給您分享本書。

上一本:一座城池 下一本:一年簽一次婚約

作家文集

下載說明
喬奇·摩亞《一女侍》的作者是喬奇·摩亞,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書