國際交流交往中,每個人都在通過自己的言行,表現(xiàn)出自己的國家觀念、民族精神和文化情愫。這是一本社會大眾,特別是青少年學生了解世界,走向世界的重要讀本,是進行中華傳統(tǒng)文化教育和建設和諧世界思想教育的生動教材。 ——周濟(教育部部長) 本書文風清新,語言風趣,敘事說理,平等交流,會是廣大讀者看得懂、用得上、留處住的好書。作者以簡練的文字表述了同世界打交道、同他人和諧相處,做“地球村”的文明人的體驗。 ——柳斌杰(新聞出版總署署長) 本書的可薦之處,就在于奧運來臨之際,面對短時間涌來的二萬多外國運動員、裁判員、體育官員,三萬多境外媒體記者,幾十萬外國觀眾游客……每個中國人怎樣當好東道主?書中會給你啟迪。 ——蔣效愚(第29屆奧林匹克運動會組織委員會執(zhí)行副主席) 無論你從事何種職業(yè)、身處何種場合,都會遇到不同膚色、不同語言、不同文化背景的外國人。如何在這同一世界中立身處世?如何追求“和而不同”的美好境界?這本書將給你生動的答案和雋永的啟發(fā)。 ——楊雄(上海市副市長、2010年上海世界博覽會執(zhí)行委員會常務副主任) 相信每個讀者在欣賞作者的智慧、幽默、謙遜的同時,會分享作者彌足珍貴的經(jīng)歷與心得,從我們面對外國人時那些已經(jīng)司空見慣,熟視無睹的小事中,引發(fā)更多的深層思考。 ——周明偉(外文出版發(fā)行事業(yè)局常務副局長) 這是一本很容易讀的好書,是作者多年經(jīng)驗之總結(jié)。每讀一篇故事,你都會增長一些對外交往的知識,有助于你更好地與外國人交流,增長你的智慧和提高你的素養(yǎng)。 ——吳建民(外交學院院長) 書中自序為希望不拘于禮儀范圍,以比較廣泛的視角,探討中外交往中常見的話題。書中文章采用“話說體”短文,文字平易自然,在一個個看似簡單的事例之后,折射出對文化內(nèi)涵的提示。 作者簡介: 趙啟正,1963年由中國科學技術(shù)大學核物理專業(yè)畢業(yè),后在科研、設計和生產(chǎn)部門工作了20年,任教授級高級工程師、副廠長等職。1984年起歷任中共上海市委常委、組織部長、副市長,兼任上海浦東新區(qū)黨工委書記和管委會主任。1998年任國務院新聞辦公室和中央對外宣傳辦公室主任。2005年至今任全國政協(xié)外事委副主任,F(xiàn)任中國人民大學新聞學院院長、博士生導師,南開大學博士生導師。 在任上海市副市長時曾分管外事、外貿(mào)工作,在兼任兩辦主任時負責通過傳媒和對外文化交流,向世界說明中國的社會發(fā)展和中國的國家政策。曾訪問過幾十個國家,與許多國際政要、企業(yè)家、媒體領(lǐng)導人和國內(nèi)外眾多記者有多種交往。 著有《向世界說明中國——趙啟正演說談話錄》、《向世界說明中國——趙啟正的溝通藝術(shù)》、《中國人眼中的美國和美國人》、《江邊對話——一位無神論者和一位基督徒的友好對話》(與美國作者合著)、《浦東邏輯——浦東開發(fā)和經(jīng)濟全球化》等,均為暢銷書籍。 目錄: 序言(陳至立) 自序 1/“你面對的是外國人” 2/人有“人緣”,國有“國緣” 3/公民的外交責任 4/微笑——無需翻譯的語言 5/“中國人都會功夫嗎?” 6/是感情的表達,不是哲學的思考 7/耐心也是一種尊重 8/不必“另眼看待” 9/“來而不往非禮也” 10/從ABC講起 11/“信息環(huán)境”與“媒體外交” 12/蘋果比維生素C好吃 13/“龍頭”是什么序言(陳至立) 自序 1/“你面對的是外國人” 2/人有“人緣”,國有“國緣” 3/公民的外交責任 4/微笑——無需翻譯的語言 5/“中國人都會功夫嗎?” 6/是感情的表達,不是哲學的思考 7/耐心也是一種尊重 8/不必“另眼看待” 9/“來而不往非禮也” 10/從ABC講起 11/“信息環(huán)境”與“媒體外交” 12/蘋果比維生素C好吃 13/“龍頭”是什么 14/“一仆二主” 15/“對記者說,就是對公眾說” 16/媒體有時是哈哈鏡 17/中國的羅密歐與朱麗葉 18/“馬賽對里昂” 19/“越發(fā)展越要謙虛” 20/友誼第一,比賽第二 21/“勝固可喜,敗亦欣然” 22/“一箭之仇”與“全軍覆沒” 23/直面“說話無著”的外國政要 24/從眼鏡說到核彈 25/理直氣壯與“理直氣平” 26/“青山”“白鐵”兩依然 27/熱情的指路人 28/難忘是導游 29/“敏于行”也是“敏”于言 30/“守時是高貴的品德” 31/出租車司機是城市的代言人 32/“這個禮品正是我需要的!” 33/禮多人不怪嗎? 34/“閑人免進”及其他 35/“過來,這有外賓!” 36/各人自掃門前”雪” 37/“他為什么不看著我?” 38/不可隨便說SORRY 39/難以翻譯的“關(guān)系” 40/敬酒,為何要強迫 41/響應姚明的倡議 42/令人生畏的“活頭煎魚” 43/我不吃“炸蝎子” 44/“吃不了,兜著走” 45/會迷失在奢華中嗎? 46/客套中的“言必信” 47/尷尬的“私房話” 48/“亞洲人打電話聲音大” 49/叫好的講究 …… 跋(吳偉) 前言自序 《在同一世界——面對外國人101題》自序 這本書是遼寧出版集團給我的“命題作文”,最初的題目是《如何面對外國人》,他們希望不拘于禮儀范圍,以比較廣泛的視角,與讀者探討中外交往中常見的話題,要適合從初中到大學的讀者群。具體內(nèi)容和體例容我決定。我自知力薄,難以圓滿完成任務,于是推薦了兩位能勝任的作者。不巧,這兩位可能的作者另有重任在身,加之遼寧出版集團太過執(zhí)著,最后,我只有勉為其難,硬著頭皮應了下來。 遼寧出版集團為此成立了專題編輯組。隨后,我和編輯組一起逐段逐句討論了試寫稿,并確定了幾條寫作原則:不寫“論述體”的長篇,采用“話說體”的短文,按話題展開,文字不求華麗,但求平易自然;在選取事例的表層之背后,對文化內(nèi)涵有些許提示;以社會主義榮辱觀促進精神文明,等等。 我在開筆之后,越寫越覺落筆之難。單從稱謂看,中國之外的國家皆是外國,而所選的故事總是在某一國,與某些人相遇時發(fā)生的。那么,用“外國人”、“西方人”或“自序 《在同一世界——面對外國人101題》自序 這本書是遼寧出版集團給我的“命題作文”,最初的題目是《如何面對外國人》,他們希望不拘于禮儀范圍,以比較廣泛的視角,與讀者探討中外交往中常見的話題,要適合從初中到大學的讀者群。具體內(nèi)容和體例容我決定。我自知力薄,難以圓滿完成任務,于是推薦了兩位能勝任的作者。不巧,這兩位可能的作者另有重任在身,加之遼寧出版集團太過執(zhí)著,最后,我只有勉為其難,硬著頭皮應了下來。 遼寧出版集團為此成立了專題編輯組。隨后,我和編輯組一起逐段逐句討論了試寫稿,并確定了幾條寫作原則:不寫“論述體”的長篇,采用“話說體”的短文,按話題展開,文字不求華麗,但求平易自然;在選取事例的表層之背后,對文化內(nèi)涵有些許提示;以社會主義榮辱觀促進精神文明,等等。 我在開筆之后,越寫越覺落筆之難。單從稱謂看,中國之外的國家皆是外國,而所選的故事總是在某一國,與某些人相遇時發(fā)生的。那么,用“外國人”、“西方人”或“亞洲人”、“歐洲人”來敘述,以偏概全就難以避免,可是這幾個稱謂又不能棄之不用,更何況一國之內(nèi)各地文化也有著差異。 不同國家、民族的人的差異,一目了然的是膚色、發(fā)色和面容的不同,聽覺上,則是語言的不同。世界上有5000多個民族,單是《圣經(jīng)》就有2500種語言版本。其實,民族的差異從根本上講是文化差異,它不是一目了然或“一聽了然”的,卻時時處處存在著。 文化差異會造成交流的障礙?烧俏幕町惖拇嬖冢澜绮咆S富多彩,才有交流的需求;ハ嘧鹬貙Ψ降奈幕,能增進相互理解,使不同的文化互補,使本民族文化得到發(fā)展。對于文化差異,如果漫不經(jīng)心,就會造成誤解。如果彼此存在文化歧視,造成沖突就不足為奇了。 由于衛(wèi)星電視和互聯(lián)網(wǎng)的普及,加之大型噴氣機的劇增,在同一個地球的65億人,有了天涯若比鄰的感覺,每位地球村村民都有了與外國人交往的機會。基于此,本書最后定名為《在同一世界——面對外國人101題》。 為寫此書,我請教了許多朋友。他們都有在外國工作或?qū)W習的經(jīng)驗,熟諳所在國家的文化習俗。請教較多的有:美國卡爾頓大學講座教授趙啟光,中國外文出版發(fā)行事業(yè)局副局長周明偉教授以及曾在美國、歐洲、日本工作和留學的比我年輕得多的朋友們:張洪斌、徐英、劉正榮和王艷等,書中的許多故事是與我的朋友和長期的同事劉永鑫一起經(jīng)歷的,他從日程表、談話記錄和剪報中為我提供了許多準確回憶。吳乃陶同志以極為專業(yè)的水平幫我校閱了全部書稿。 還得感謝本書的提議者國務院新聞辦公室吳偉副局長和遼寧出版集團俞曉群副總經(jīng)理,他們領(lǐng)導了從組稿至出版的全過程。漫畫家張耀寧和美術(shù)家繆惟不厭其煩地聽我的嘮叨,給予了精心的合作。不言而喻,編輯組的柳青松、張國際、馬蘭及魏運佳先生都卓有貢獻。 我知道基于本人的學力所限和本書主題的廣泛性,不妥之處必定在所難免,還衷心期盼讀者予以指正。 趙啟正 2007年7月
|