作品介紹

翻譯中的異質(zhì)性


作者:     整理日期:2022-10-20 00:24:20

“異”與“同”的問(wèn)題,或者說(shuō)同一性與差異性問(wèn)題,是西方哲學(xué)中的核心問(wèn)題之一。在翻譯的語(yǔ)境下,“異”與“同”并存,“同”決定了翻譯的可行性,“異”決定了翻譯的必要性,兩者同樣重要且不可分割。相較于和諧的“同”,“異”帶來(lái)了眾多矛盾與沖突,為了避免這些麻煩和痛苦,人們總是傾向于忽視“異”的重要性。
   本書(shū)通過(guò)六個(gè)章節(jié)對(duì)“異”的問(wèn)題進(jìn)行深入探究與探討:“異”是什么?“異”與翻譯的本質(zhì)之間存在怎樣的關(guān)系?“異”在哪些維度上有所體現(xiàn)?面對(duì)“異”的悖論,譯者的任務(wù)是什么?……研究采用比較與歸納法、文獻(xiàn)分析法,歷史與邏輯相結(jié)合法、宏觀與微觀相結(jié)合法展開(kāi)。對(duì)相關(guān)理論文獻(xiàn)以及翻譯文本進(jìn)行廣泛閱讀,對(duì)已有觀點(diǎn)以及相關(guān)理論進(jìn)行比較和歸納,對(duì)重要的部分或晦澀不明之處進(jìn)行深度耕犁。將“異“放在整個(gè)翻譯發(fā)展史中去考察,有邏輯地展現(xiàn)不同視角、不同維度、不同立場(chǎng)下的“異”之間的復(fù)雜關(guān)系。
  





上一本:一念非凡 科學(xué)巨擘是怎樣煉成的 下一本:基礎(chǔ)物理實(shí)驗(yàn) 下冊(cè)

作家文集

下載說(shuō)明
翻譯中的異質(zhì)性的作者是,全書(shū)語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)