作品介紹

猛虎與薔薇:徐志摩經(jīng)典譯詩(shī)選


作者:泰戈?duì)枺輦,波德萊爾     整理日期:2014-05-08 20:21:01

“猛虎與薔薇”源于英國(guó)當(dāng)代詩(shī)人西格夫里?薩松的詩(shī)句,經(jīng)過(guò)余光中的經(jīng)典翻譯在華語(yǔ)世界廣為傳播。
  猛虎象征人性剛強(qiáng)的一面,薔薇象征人性柔美的另一面,猛虎與薔薇也可以指兩性關(guān)系中的男人和女人,這也是徐志摩翻譯西方經(jīng)典情詩(shī)的初衷!睹突⑴c薔薇》是徐志摩經(jīng)典譯詩(shī)選,包括泰戈?duì)、歌德、拜倫、波德萊爾、華茲華斯、柯?tīng)柭芍、威?布萊克等名家的經(jīng)典詩(shī)歌41篇,并首次配以英文原文和精美插圖上百幅,以圖文并茂的形式完美呈現(xiàn)《園丁集》《惡之花》《堂吉訶德》等詩(shī)篇中愛(ài)與人性之美。另外,本書還選入徐志摩論外國(guó)詩(shī)歌和詩(shī)歌翻譯的幾篇文章。
  作者簡(jiǎn)介:
  泰戈?duì)枺河《戎?shī)人、文學(xué)家,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者,代表作《飛鳥集》《新月集》《園丁集》廣為流傳。
  拜倫:19世紀(jì)英國(guó)浪漫主義抒情詩(shī)人,代表作品《唐璜》《海盜》等。
  波德萊爾:19世紀(jì)法國(guó)現(xiàn)代派象征主義詩(shī)人,代表作有《惡之花》《巴黎的憂郁》等。
  譯者:徐志摩,現(xiàn)代詩(shī)人,散文家,代表作品有《再別康橋》,《翡冷翠的一夜》等。
  目錄:
  猛虎與薔薇
猛虎/威廉布萊克
謝恩/泰戈?duì)?br>美/泰戈?duì)?br>致情侶/約翰華爾莫特
葛露水/華茲華斯
愛(ài)/科爾律治
我靈魂的深處埋著一個(gè)秘密/拜倫
唐瓊與海/拜倫
誄詞/馬修阿諾德
四行詩(shī)/歌德
死尸/波德萊爾
歌/CG羅塞蒂
新婚與舊鬼/CG羅塞蒂
圖下的老江/DG羅塞蒂猛虎與薔薇猛虎/威廉布萊克
  謝恩/泰戈?duì)?br/>  美/泰戈?duì)?br/>  致情侶/約翰華爾莫特
  葛露水/華茲華斯
  愛(ài)/科爾律治
  我靈魂的深處埋著一個(gè)秘密/拜倫
  唐瓊與海/拜倫
  誄詞/馬修阿諾德
  四行詩(shī)/歌德
  死尸/波德萊爾
  歌/CG羅塞蒂
  新婚與舊鬼/CG羅塞蒂
  圖下的老江/DG羅塞蒂
  小影/歐文梅瑞狄斯
  窺鏡/托馬斯哈代
  她的名字/托馬斯哈代
  傷痕/托馬斯哈代
  分離/托馬斯哈代
  公園里的座椅/托馬斯哈代
  我打死的那個(gè)人/托馬斯哈代
  一個(gè)厭世人的墓志銘/托馬斯哈代
  對(duì)月/托馬斯哈代
  一個(gè)星期/托馬斯哈代
  多么深我的苦/托馬斯哈代
  致人生/托馬斯哈代
  送他的葬/托馬斯哈代
  在一家飯店里/托馬斯哈代
  性的海/愛(ài)德華卡本特
  海詠/愛(ài)德華卡本特
  我要你/阿瑟西蒙斯
  我再不能想你/阿瑟西蒙斯
  有那么一天/弗萊克
  會(huì)面/曼斯菲爾德
  深淵/曼斯菲爾德
  在一起睡/曼斯菲爾德
  我自己的歌/惠特曼
  牧歌/忒奧克里托斯
  靈魂與慈悲包容/白郎寧夫人
  阿塔蘭塔的賽跑/威廉莫里斯
  喬塞夫和馬麗/弗萊克
  附錄:徐志摩論外國(guó)詩(shī)和譯詩(shī)濟(jì)慈的夜鶯歌
  一個(gè)譯詩(shī)問(wèn)題
  哈代的悲觀
  波德萊爾的散文詩(shī)
  白郎寧夫人的情詩(shī)
  莪默的一首詩(shī)
  本書相關(guān)作者一覽表“我心里有猛虎在細(xì)嗅薔薇!比松菓(zhàn)場(chǎng),有猛虎才能在逆流里立定腳跟,在逆風(fēng)里把握方向,做暴風(fēng)雨中的海燕,做不改顏色的孤星。有猛虎,才能創(chuàng)造慷慨悲歌的英雄事業(yè);涵蔓耿介拔俗的志士胸懷,才能做到孟郊所謂的一鏡破不改光,蘭死不改香!”
  同時(shí)人生又是幽谷,有薔薇才能燭隱顯幽,體貼入微;有薔薇才能看到蒼蠅控腳,蜘蛛吐絲,才能聽(tīng)到暮色潛動(dòng),春草萌牙,才能做到一沙一世界,一花一天國(guó)”。
  在人性的國(guó)度里,一只真正的猛虎應(yīng)該能充分地欣賞薔薇,而一朵真正的薔薇也應(yīng)該能充分地尊敬猛虎;微薔薇,猛虎變成了菲力斯旦(Philistine);微猛虎,薔薇變成了懦夫。
  ——余光中
  猛虎
  [英]威廉布萊克
  猛虎,猛虎,火焰似的燒紅
  在深夜的莽叢,
  何等神明的巨眼或是手
  能擘畫你的駭人的雄厚?
  在何等遙遠(yuǎn)的海底還是天頂
  燒著你眼火的純晶?
  跨什么翅膀他膽敢飛騰?
  憑什么手敢擒住那威棱?
  是何等肩腕,是何等神通,
  能雕鏤你的臟腑的系統(tǒng)?
  等到你的心開(kāi)始了活跳,
  何等震驚的手,何等震驚的腳?
  椎的是什么錘?使的是什么練?
  在什么洪爐里熬煉你的腦液?
  什么砧座?什么駭異的拿把
  膽敢它的兇惡的驚怕擒抓?
  當(dāng)群星放射它們的金芒,
  滿天上泛濫著它們的淚光,
  見(jiàn)到他的工程,他露不露笑容?
  追你的不就是那造小羊的神工?
  猛虎,猛虎,火焰似的燒紅
  在深夜的莽叢,
  何等神明的巨眼或是手
  膽敢擘畫你的驚人的雄厚?
  TheTigerWilliamBlake
  TIGER,tiger,burningbright
  Intheforestsofthenight,
  Whatimmortalhandoreye
  Couldframethyfearfulsymmetry?
  Inwhatdistantdeepsorskies
  Burntthefireofthineeyes?
  Onwhatwingsdareheaspire?
  Whatthehanddareseizethefire?
  Andwhatshoulderandwhatart
  Couldtwistthesinewsofthyheart?
  Andwhenthyheartbegantobeat,
  Whatdreadhandandwhatdreadfeet?
  Whatthehammer?whatthechain?
  Inwhatfurnacewasthybrain?
  Whattheanvil?Whatdreadgrasp
  Dareitsdeadlyterrorsclasp?
  Whenthestarsthrewdowntheirspears,
  Andwater'dheavenwiththeirtears,
  DidHesmileHisworktosee?
  DidHewhomadethelambmakethee?
  Tiger,tiger,burningbright
  Intheforestsofthenight,
  Whatimmortalhandoreye
  Dareframethyfearfulsymmetry?






上一本:母愛(ài)三部曲:致母親書 下一本:無(wú)論你選擇什么樣的人生,我都為你加油

作家文集

下載說(shuō)明
猛虎與薔薇:徐志摩經(jīng)典譯詩(shī)選的作者是泰戈?duì),拜倫,波德萊爾,全書語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書。

更多好書