作品介紹

俄羅斯吹來的風(fēng):普希金抒情詩選


作者:[俄]普希金     整理日期:2015-12-30 21:44:53

普希金是俄羅斯著名的文學(xué)家,被許多人認(rèn)為是俄國*偉大的詩人,是現(xiàn)代俄國文學(xué)的奠基人,是19世紀(jì)俄國浪漫主義文學(xué)主要代表。
  本詩集集結(jié)了普希金創(chuàng)作于1814—1836年的上百首流傳甚廣的抒情詩選。譯者是著名詩人和翻譯家劉湛秋。
  作者簡介:
  普希金(1799年—1837年)
  被許多人認(rèn)為是俄國最偉大的詩人,是現(xiàn)代俄國文學(xué)的奠基人,是19世紀(jì)俄國浪漫主義文學(xué)的主要代表。
  普希金出身于貴族,有高雅的風(fēng)度,卻沒有貴族的酸腐。他熱愛自由,可專制的影子總遮蓋著他;他熱愛人民,可人民還被鎖鏈桎梏著;他熱愛鄉(xiāng)村,可農(nóng)奴的苦難和凋敗的田野只能帶來壓抑。他上下求索,清醒而又無力;他只能預(yù)言,卻不能變革周圍的現(xiàn)實。他只能把自己的復(fù)雜的感情潑瀉在自己的詩篇之中,向忠實的繆斯傾訴全部的衷腸。
  他攫住別人,首先他攫住了自己的思想和靈魂。
  他的抒情是真誠的流露,是一個詩人向讀者袒露他自己的胸懷。
  1837年2月10日,普希金與情敵決斗,負(fù)傷而亡,年僅38歲。
  目錄:
  
  譯者的話/001
  1814年
  給娜塔莎/006
  1815年
  我的墓志銘/008
  玫瑰/009
  給她/010
  老人/011
  目錄:
  譯者的話 / 001
  1814年
  給娜塔莎 / 006
  1815年
  我的墓志銘 / 008
  玫  瑰 / 009
  給  她 / 010
  老  人 / 011
  阿那克里翁之墓 / 012
  1816年
  致奧加寥娃即興詩 / 014
  愛人的悄語 / 015
  窗 / 016
  秋天的早晨 / 017
  歌  人 / 019
  心  愿 / 020
  月  光 / 021
  醒 / 023
  1817年
  題紀(jì)念冊 / 025
  再見了,忠誠的檞樹林…… / 026
  自由頌 / 027
  1818年
  檞樹林,在那自由的靜謐中…… / 032
  致察阿達(dá)也夫 / 034
  致勃留斯科娃 / 036
  1819年
  多麗達(dá) / 038
  獨  居 / 039
  快樂的酒宴 / 040
  女水妖 / 041
  鄉(xiāng)  村 / 044
  1820年
  我熟悉戰(zhàn)斗 / 047
  唉,為什么她閃現(xiàn)出…… / 048
  大團(tuán)大團(tuán)的飛逝的白云散開了…… / 050
  白晝的太陽熄滅了 / 051
  我不憐惜你…… / 053
  海的女神 / 054
  1821年
  大地和海洋 / 055
  鏡前的美人 / 056
  繆  斯 / 057
  我消磨盡了自己的愿望…… / 058
  誰見過那地方…… / 059
  忠實的希臘女人呀…… / 061
  1822年
  使人迷戀的古老鄉(xiāng)村的貼心人…… / 062
  囚  徒 / 064
  1823年
  我羨慕你,大海的勇敢的船夫…… / 065
  生命的驛車 / 066
  小  鳥 / 067
  波浪啊,是誰阻攔了你…… / 068
  夜 / 069
  我是荒原上自由的播種者…… / 070
  惡  魔 / 071
  1824年
  “全都了結(jié)了,從此兩情相分” …… / 073
  葡  萄 / 074
  致大海 / 075
  啊,玫瑰姑娘…… / 079
  致巴赫切薩拉伊宮噴泉 / 080
  靜夜的和風(fēng)…… / 082
  陰霾的白天熄滅了…… / 084
  北  風(fēng) / 086
  1825年
  焚毀的信 / 087
  一切都為了懷念你而獻(xiàn)出…… / 088
  冬天的夜晚 / 089
  血液中燃燒著欲望的情焰…… / 091
  給奧西波娃 / 092
  保護(hù)我吧,我的護(hù)身寶…… / 093
  假如生活欺騙了你…… / 095
  酒神頌歌 / 096
  遲開的花朵更可愛…… / 097
  給凱恩 / 098
  暴風(fēng)雨 / 100
  1826年
  在自己祖國的蔚藍(lán)天空下…… / 101
  致普辛 / 102
  答Ф·Т / 103
  冬天的道路 / 104
  給奶娘 / 106
  表  白 / 107
  先  知 / 109
  1827年
  夜鶯和玫瑰 / 111
  安琪兒 / 112
  在西伯利亞礦坑的底層…… / 113
  在和平、悲涼和無垠的草原上…… / 114
  阿里安 / 115
  符  咒 / 116
  多美的夜。 / 118
  給烏莎可娃 / 121
  一八二七年十月十九日 / 122
  1828年
  一朵小花 / 123
  美人,不要在我的面前再唱…… / 124
  天賦白費了,只是偶然機(jī)遇…… / 125
  預(yù)  感 / 126
  還在刮凜冽的風(fēng)吶…… / 128
  回  憶 / 129
  1829年
  多么快啊,在收割過的田野上…… / 130
  征  象 / 131
  我愛過你:愛情,也許還沒有…… / 132
  夜霧彌漫在格魯吉亞的山丘上…… / 133
  給卡爾梅克女郎 / 134
  雪  崩 / 136
  卡茲別克山上的寺院 / 138
  頓  河 / 139
  冬天的早晨 / 141
  每當(dāng)我在喧鬧的大街閑逛…… / 143
  高加索 / 145
  1830年
  我的名字對你算得了什么…… / 147
  不,我不珍惜狂熱的享樂…… / 148
  致詩人 / 149
  皇村雕像 / 150
  我的紅光滿面的批評家…… / 151
  哀  歌 / 153
  茨岡人 / 154
  我在這兒,伊涅西列亞…… / 155
  勞  動 / 157
  永  別 / 158
  招  魂 / 159
  為了祖國的遙遠(yuǎn)的海岸…… / 161
  1830年
  寫于深夜不眠時的詩 / 163
  1831年
  在神圣的墓前…… / 164
  回  聲 / 166
  1832年
  題紀(jì)念冊 / 167
  快樂的上帝允許我們…… / 168
  美  人 / 169
  給梭羅古勃郡主 / 170
  1833年
  如果不是另一顆狂熱的心…… / 171
  上帝啊,可別讓我發(fā)了瘋…… / 172
  在干干凈凈的田野上…… / 174
    秋 / 175
  1834年
  到時候啦,我的朋友!到時候啦…… / 181
  夜  鶯 / 182
  我站在墓旁,無限惆悵…… / 184
  1835年
  烏  云 / 185
  我承想,這顆心已忘卻了…… / 186
  我又重新探望…… / 187
  1836年
  紀(jì)念碑 / 190
  普希金簡略年表 / 192
  輝煌而瀟灑地度一生(劉湛秋) / 196
  譯者的話前言譯者的話
  一
  已經(jīng)很久遠(yuǎn)了……
  在那些淡青色的早晨,剛剛泛紅的霞光還透不過密密的樹叢,四周充滿了奇異的神秘;山坡上是那樣安靜,只有鳥聲,帶來大自然的溫暖和甜蜜;露水無聲地在草葉上滴落、滾動……這時,山坡上走著一個少年,他捧著中文版的《普希金文集》,一往情深地朗讀著那些美麗的詩行。他朦朧覺得,他沉入了一個愛和美的世界。這些詩幫助他成熟,勾起他靈魂的覺醒。于是,不遠(yuǎn)處的長江,身邊的赭山,在他的眼中,變得更遼闊,更幽遠(yuǎn),重新發(fā)出詩的誘惑。露水悄悄地濡濕了他的褲腳……
  譯者的話
  一
  已經(jīng)很久遠(yuǎn)了……
  在那些淡青色的早晨,剛剛泛紅的霞光還透不過密密的樹叢,四周充滿了奇異的神秘;山坡上是那樣安靜,只有鳥聲,帶來大自然的溫暖和甜蜜;露水無聲地在草葉上滴落、滾動……這時,山坡上走著一個少年,他捧著中文版的《普希金文集》,一往情深地朗讀著那些美麗的詩行。他朦朧覺得,他沉入了一個愛和美的世界。這些詩幫助他成熟,勾起他靈魂的覺醒。于是,不遠(yuǎn)處的長江,身邊的赭山,在他的眼中,變得更遼闊,更幽遠(yuǎn),重新發(fā)出詩的誘惑。露水悄悄地濡濕了他的褲腳……
  啊,是那樣的久遠(yuǎn)。
  那時,這個少年的心中便萌生了讀普希金原詩的愿望。后來,他上大學(xué)專修俄語。直到二十八年后,當(dāng)他完全步入生命之秋的時候,才開始用自己的筆,去翻譯早年就鐘情的詩篇。
  這個少年就是我。此刻,我不知道,心底是懷著一種喜悅,還是一種憂郁?也許更多的是一種甜蜜而苦澀的回憶和沉思吧!那靜靜的山坡,綠色的黎明,在我,可能會永遠(yuǎn)失去;而另一些少年,會帶著更新的激情,從山坡上走來。因為,世界和詩都不可能泯滅。
  二
  在我的眼里,普希金展現(xiàn)的世界是斑斕而多情的,卻又帶著痛苦和陰暗。他的歌聲時而豪放,時而委婉,時而華麗,時而深沉。但無論他詠唱什么,無論他怎樣詠唱,他的基本旋律都是追求自由而和諧的生活。他的快樂和他的悲哀是交織在一起的,他的愛戀和他的憂郁常常結(jié)伴而行。他熱愛自由,可專制的影子總遮蓋著他;他熱愛人民,可人民還被鎖鏈桎梏著;他熱愛鄉(xiāng)村,可農(nóng)奴的苦難和凋敗的田野只能帶來壓抑。他上下求索,清醒而又無力;他只能預(yù)言,卻不能變革周圍的現(xiàn)實。他只能把自己的復(fù)雜的感情潑瀉在自己的詩篇之中,向忠實的繆斯傾訴全部的衷腸。
  但他是那樣地?zé)釔凼澜绾腿松,他寧肯用自己的蘆笛更多地吹出歡樂之音,用多彩的畫筆去涂染那些美麗的幻想;永遠(yuǎn)像明麗輝煌的太陽,照耀在成熟的秋天,像洶涌奔騰的大海,日夜呼喚著無盡的愛情。
  快舉起酒杯,讓我們一飲而盡!
  詩神繆斯萬歲!智慧萬歲!
   你,神圣的太陽,燃燒吧!
   在明亮的朝霞升起時,
   這圣像前的蠟燭已蒼白暗淡,
  就像在不朽的智慧的太陽面前,
   那虛假的說教會悄然熄滅一樣。
  啊,太陽萬歲!黑暗就要消退!
  這就是普希金的繆斯,是他的高聳入云的歌聲,是他對未來世界的憧憬。
  這些追求至今仍是人類孜孜不倦的目標(biāo)。因此,普希金的琴弦不可能不一次次被人彈撥,他的歌也永遠(yuǎn)不會成為絕響。
  三
  我曾在一篇文章中說:普希金教會了我抒情。
  當(dāng)然,對這樣一位偉大的詩人僅僅只談如何抒情,那是太微不足道了。但不知為什么,在我少年和青年時,我讀過不少詩人的篇章,唯獨普希金的抒情方式那樣自然而和諧地溶入我的血液。
  普希金的抒情詩有這樣的魅力:你翻開一頁,只要讀兩行,你的眼睛就會向下滑去,不知不覺間讀完了最后一行,然后你沉浸到一種情緒之中,不管它帶給你的是快樂或是憂郁,你都感到久久不能自已。
  我覺得,他彈撥琴弦和別人不一樣的是,一下子就彈到點上,切中要害,最準(zhǔn)確地勾動了你那根最動情的神經(jīng)。
  這獨特的抒情方式的秘密在哪兒呢?也許這來自他那特有的真誠,自然而深切的流露;也許來自他那清新而曉暢的語言;也許來自他單純而簡潔的構(gòu)思;也許來自明朗的畫面和娓娓動聽的敘述;也許是這些,也許又不全是……
  但有一點是肯定的,他的抒情詩中絕少古板討厭的說教,沒有絲毫的矯揉造作。
  他攫住別人,首先他攫住了自己的思想和靈魂。
  他的抒情是真誠的流露,是一個詩人向讀者袒露他自己的胸懷。
  對于現(xiàn)代的詩歌發(fā)展來說,意象的不斷轉(zhuǎn)換,節(jié)奏的大幅度跳躍,語言的新奇在某些方面豐富著詩歌,但我始終不渝地相信,優(yōu)美而曉暢的抒情正如樂曲中的主旋律,反復(fù)出現(xiàn),有繞梁三日之妙。而對寫詩的人來說,學(xué)會質(zhì)樸的抒情,則是通向詩的天國的階梯。
  四
  譯普希金的抒情詩在我是一種愉快,一種創(chuàng)作上的滿足。尤其是翻譯那些早在少年時就熟記過的篇章,更像久別重逢的友人,產(chǎn)生難以言傳的眷戀。但是,這有時也帶來另一種麻煩,就是你要擺脫原先的記憶,重新進(jìn)入原詩的境界,這樣才能流露出自己的語言。也許我糾正了前人的某些誤譯,也許我也還有誤譯。但是我覺得,幾種譯本的存在,尤其是詩的譯本,目的不在于簡單地對比其忠實的程度或正誤的比例,每個人都可能有失誤(當(dāng)然我們要求盡可能準(zhǔn)確),而恰恰在于考察譯者是否在真正的理解和感受的基礎(chǔ)上,傳達(dá)出原詩那種神韻、氣質(zhì)和情緒。
  我不是研究普希金的專家,我只是一個愛好者,我只希望我的譯本能表達(dá)出我對普希金的愛和我對他的理解,希望和我一樣的愛好者能同樣從中感受到那種情緒。
  我有一個習(xí)慣,讀詩最怕看到注釋,它往往破壞我讀詩的情緒;注釋所造成的停頓等于把完整的情緒割成了碎段,使人難以忍受。因此,我把題解、尾注都減少到最低限度,讓畫面盡可能干凈。即使有一兩處典故或地名讀者不大了解,那也不會影響他讀這首詩的情趣。至于普希金的愛情詩,經(jīng)過考證,都能證明這一首是獻(xiàn)給誰的,那一首又是獻(xiàn)給誰的;普希金愛過很多女人,但一首詩一旦變成了社會存在,對讀者來說,尤其對年代相隔很遠(yuǎn)的讀者來說,獻(xiàn)給誰都是一樣的。
  當(dāng)然,我不反對一些有學(xué)術(shù)價值的譯本作這樣的考注,而且蘇聯(lián)的原本中都有詳注。只是我不想移譯罷了。
  在普希金抒情詩的翻譯方面,戈寶權(quán)先生和已故的查良錚先生作了大量的開拓,他們的翻譯使我獲益,他們的精神值得我崇敬。
  五
  天上的星每一顆都是美麗的,它們發(fā)出永恒的迷人的光芒。
  清晨的露珠也是美麗的,盡管它們很快會消逝。
  美的存在無論是漫長還是短暫都不會影響它的本質(zhì)。
  我愿這個譯本能給讀者帶去詩的愉快,哪怕他們只偶爾翻閱一下,也能慰藉譯者在長夜孤燈下默默辛勞的寂寞。
  劉湛秋  1983年3月29日于北京東南郊   假如生活欺騙了你……
   假如生活欺騙了你,
   不要心焦,也不要煩惱,
   陰郁的日子里要心平氣和,
   相信吧,那快樂的日子就會來到。
   心兒會在未來變得活躍,
   盡管現(xiàn)在那么無聊;
   一切都如云煙,一切都會過去;
   而那過去了的,卻又使你感到美好。
   1825年





上一本:大唐明月5云詭波譎 下一本:劍道獨尊Ⅲ潛龍秘境

作家文集

下載說明
俄羅斯吹來的風(fēng):普希金抒情詩選的作者是[俄]普希金,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書