《挪威的森林》《在世界中心呼喚愛》譯者、著名翻譯家林少華的翻譯 洗臉典雅,能充分表現(xiàn)日本作品古典唯美的特色。 讀日本名家名作,就讀林譯經典。 本書簡介: 《青樓哀女》是日本著名作家水上勉頗具代表性的愛情小說,美麗、純潔的農家少女,因家境貧寒,背井離鄉(xiāng)、遠離情侶,淪于風塵。但她始終熱戀著青梅竹馬的男友,對惡勢力充滿了反抗心。然而,他們純真的愛,為惡勢力所不容。終于,一個怒焚寺院后身亡,一個服毒,靜靜躺在兩人兒時玩耍過的家鄉(xiāng)的那棵百日紅樹下…… 作者簡介: : 水上勉,日本小說家。生于福井縣。作品有《霧與影》(1959年)、《海的牙齒》(1960年)、《饑餓海峽》(1962年)、《桑孩兒》、《五號街夕霧樓》、《一休》、《越前竹偶》、《湖底琴音》、《湖笛》、《寺泊》、《宇野浩二傳》等。 譯者簡介: 林少華,祖籍山東蓬萊,譯有《挪威的森林》、《奇鳥行狀錄》、《海邊的卡夫卡》等30卷本村上春樹文集及夏目漱石、芥川龍之介、川端康成、井上靖、東山魁夷等名家作品凡40余種。 目錄: 那棵百日紅樹(代譯序) 正文很早以來,西陣五號街就是京都一條喧鬧的花街柳巷。其問有一座頗為有名的妓院,叫夕霧樓。一九五一年初秋時節(jié),夕霧樓老板酒前伊作死在與榭半島海邊一座名叫樽柏的村子里。他是在停戰(zhàn)那年春天疏散來這里的。當時,他認為京都非遭空襲不可,便決心洗手,不再經營青樓這樁買賣,獨自一人返回與榭老家。 早在那時,伊作的神經痛老病便日益加劇,回鄉(xiāng)后,一來不習農桑,每感疲勞,二來糧食奇缺,饑腸轆轆,身體很快衰竭了。但伊作生性倔強,硬是把早已無人居住的老房重新苫蓋一遍,又把底部腐爛的門窗換掉,終于將這年久失修的舊屋收拾得齊齊整整。還把已經轉賣他人的田地又買回手里?辞樾危窍朐陂装剡@里打發(fā)余年。 就在他這自給自足的體制初具規(guī)模的時候,日本戰(zhàn)敗了。伊作也頓時灰心喪氣。隨著燈火管制的最后取消,世間又像神話一樣返回和平歲月。人們無不蜂擁回城,獨有伊作一人無意返回京都,照樣留在村里。 伊作死去的原因,除他原有的神經痛外,還有營養(yǎng)失調造成的腳氣病。當然,也許還因為他年老體衰,六十七歲了,身體早已失去了抗病能力。 那天清早,伊作仍像平時那樣到海邊散步。出村后,沿村邊那條慢坡上的石子路往上爬去。山崖頂上有塊平地,站在上面,可以望見宛如抹了一層淡墨般迷蒙浩淼的海面。海面遠處,經岬的燈塔時隱時現(xiàn)。就在他登上這里的時候,突然感到一陣胸悶,猶如異物塞喉,透不過氣來,弓身蹲下,再也動彈不得。被村人抬回來時,已經神志恍惚,目光茫然地看著周圍的人,有氣無力地重復說: “叫阿勝來,叫阿勝來。” 阿勝是伊作最后一個女人,這年五十三歲,留在五號街照看夕霧樓。伊作死前七年,妻子金江在高臺寺的家中去世。此后再沒續(xù)娶正室,而將外妾勝枝放到夕霧樓,叫她經管這座妓院。 伊作年輕時拈花戲草,生活放蕩,但哪一個女人都未曾給他生兒育女。他所以要在與榭度過晚年,雖說由于戰(zhàn)爭的緣故,但也恐怕與無兒無女有關。這種凄涼晚景,使人不難理解他那想在故鄉(xiāng)頤養(yǎng)天年的心情。但臨終之時,他還是想見一眼外妾勝枝,這個京都女子算是他唯一的親人。 電報從與榭打到五號街。夕霧樓的勝枝領著多年淪落風塵的久子為伴,急匆匆朝樽柏趕來。這時,離伊作斷氣只有半個來小時了。 “我的老頭子!”勝枝雙膝跪在伊作的被子上,一邊用濕毛巾給伊作擦臉一邊說:“你一口咬定京都準給燒掉,可麥克阿瑟說無論如何不得空襲京都,結果總算好好剩了下來。夕霧樓嘛,老頭子,也重新開張了……久子、照千代,還有小雛子都從挺進隊回來了,熱鬧著呢!還新添了女孩兒……又跟過去一樣了。本想請你去看一下,不料……” 勝枝眼淚汪汪地說著,伊作微微睜開蒙上一層薄膜般木然無光的眼睛,斷斷續(xù)續(xù)地說: “是么,阿勝?夕霧樓又那么熱鬧了?” 說罷,也許突然感到如釋重負,咧了咧發(fā)青的嘴角,綻出了一絲微笑。又望了眼勝枝旁邊身子胖得像石臼似的久子,看著她那張沁出汗珠、神情乖順的臉龐,吃力地說: “是久子嗎?” 話音剛落,便閉上了眼睛。勝枝和久子探起身,把枕頭夾在中間,不住聲地呼喚起來。但伊作再沒開口,孤單單地死去了。 伊作的枕旁,還坐著四五個沒有什么血緣關系的遠親,但都只是呆望著勝枝和久子的臉,使得客廳里的氣氛有點不大協(xié)調。 P1-3 ……
|