1999年在巴黎舉行的教科文組織第30次大會決定宣布3月21日為世界詩歌日,恩,對的,所以前幾天就是傳說中的世界詩歌日。聯(lián)合國教科文組織在每年的這一天慶祝世界詩歌日,目的是為了推廣詩歌這一優(yōu)美的文化形式的創(chuàng)作、閱讀和出版。雖然已經(jīng)過了3月21日這一天,但推薦書小編還是整理出了一份咱們近年出版過的詩集作品,在這春年花開的日子里,讀詩是最好不過的了。
書單·詩歌特輯 這8位詩人的詩集或許值得一讀
1.《痖弦詩集》
痖弦 著
痖弦以詩之開創(chuàng)和拓植知名,民謠寫實與心靈探索的風(fēng)格體會,蔚為現(xiàn)代詩大家,從之者既眾,影響極為深遠!娥橄以娂肥赵娙藙(chuàng)作以來所有作品于一秩,略無遺珠,允為定本,現(xiàn)代詩之巔峰谷壑,陰陽昏曉,其秀美典雅,盡在于斯!娥橄以娂肥沼杏⑽牡淖g詩,由痖弦自己翻譯,曾于1968年5月在美國愛荷華大學(xué)出版過。當(dāng)時,為了使作品能追上英美語文的水平,全部譯稿曾央請同房的美國朋友—— 一位青年詩人高威廉(William C. Golightly)加以修正;他不諳中文,改錯了不少地方,雖然中文意思錯了,但在英文里卻能構(gòu)成新意,成為一個龐德式的美麗的錯誤。
2.《木心詩選》
木心 著 童明 選編
《木心詩選》的詩歌,共七輯(158首),從最早期的《阿里山之夜》,到最為讀者所知的《從前慢》,以及最最“天書”的《同袍》四言詩等,各個時期的,均精選于木心生前自訂的全部六種詩集——《我紛紛的情欲》《西班牙三棵樹》《偽所羅門書》《巴瓏》《詩經(jīng)演》《云雀叫了一整天》。木心的詩,例外與常態(tài),跳出慣性思維的思維,是空話套話的死敵。詩的品質(zhì),嫉俗如仇,不炫耀不喧鬧,以“故實”抒情,形成“遐想中低聲吟詠的力量”,和現(xiàn)實生活、歷史時空、古典文學(xué)、西方文化文學(xué)都形成互文。
3.《月光落在左手上》
余秀華 著
余秀華說:“于我而言,只有在寫詩歌的時候,我才是完整的,安靜的,快樂的。其實我一直不是一個安靜的人,我不甘心這樣的命運,我也做不到逆來順受,但是我所有的抗?fàn)幎悸淇眨視䴘妺D罵街,當(dāng)然我本身就是一個農(nóng)婦,我沒有理由完全脫離它的劣根性。但是我根本不會想到詩歌會是一種武器,即使是,我也不會用,因為太愛,因為舍不得。即使我被這個社會污染的沒有一處干凈的地方,而回到詩歌,我又干凈起來。詩歌一直在清潔我,悲憫我! 本書從余秀華近年創(chuàng)作的2000首詩歌中精選100余首,主題涉及愛情、親情、生活的困難與感悟,生活的瞬間的意義等。
4.《楊牧詩選》
楊牧 著
楊牧的詩創(chuàng)作,主要累積于原刊詩集十四種。各集收特定階段長短作品數(shù)十首,又以輯分,魚貫臚列,略識其時代先后,突出外在語境之表情與命意,則主題風(fēng)格也可能隨時浮現(xiàn),外加完稿年份各別注記,背景形跡更見顯著,則所謂詩集之為階段性創(chuàng)作之反省,或?qū)ξ磥淼恼雇,其理自明。惟十四集出版年歲漸遠,早期原刊屢為絕版停印,因新鑄版型改以長編三部之方式陸續(xù)面世,即臺灣洪范版《楊牧詩集》三種(第一集出版于1978年,第二集1995年,第三集2010年)之由來。按此《楊牧詩選》(1956—2013)即根據(jù)以上三集總匯五百余首外加新作若干選編輯成,五取其一,改訂次第,概以時代先后排列,十年一期,隱去輯目與完稿年份,減低具體或主觀色彩,重現(xiàn)詩的歸屬于思維感受取舍之間。
5.《太陽的芳香:巴爾蒙特詩選》
[俄]索斯坦丁·巴爾蒙特 著 谷羽 譯
本書是俄羅斯白銀時代詩人巴爾蒙特的詩歌精選。在詩歌創(chuàng)作中,巴爾蒙特不懈地追求音樂感,在詩句結(jié)構(gòu)、音韻節(jié)奏、語言錘煉等方面銳意創(chuàng)新,從而為推動俄羅斯詩歌的進展作出了貢獻。巴爾蒙特的許多詩篇,抒發(fā)了兩個世紀之交社會動蕩時期知識分子的彷徨與苦悶,他們有理想,有抱負,有良知,但是無力改變社會現(xiàn)實,只能發(fā)出孤獨的哀嘆。
6.《雪野茫茫俄羅斯:勃留索夫詩選》
[俄]瓦列里·勃島索夫 著 谷羽 譯
本書是俄羅斯象征主義詩歌盟主勃留索夫的詩歌精選,譯者按年代從勃留索夫的詩集(含未出版詩集)中選譯(共141首),分為十輯。在十九世紀末二十世紀初俄羅斯文學(xué)與文化生活中,勃留索夫是個非同凡響的人物,被譽為“青銅和大理石”鑄就的詩人。在詩壇上,勃留索夫還以詩歌理論家著稱。
7.《美妙的瞬間:普希金詩選》
[俄]亞歷山大·普希金 著 谷羽 譯
本書是俄羅斯詩歌的“太陽”普希金的詩選。普希金和他的詩歌,是個說不盡的話題。普希金擁有許多輝煌的頭銜,比如“俄羅斯詩壇的太陽”,“現(xiàn)代俄羅斯文學(xué)之父”,“俄羅斯現(xiàn)實主義文學(xué)的奠基人”等等。普希金的詩歌絕大多數(shù)都是嚴謹?shù)母衤稍,俄語翻譯名家谷羽先生堅持以格律詩譯格律詩,忠實地傳達原作的意象,高度重視原作的形式,盡力再現(xiàn)其節(jié)奏和音韻特色,把音樂性提到應(yīng)有的高度。努力追求和諧自然,讓譯文讀起來瑯瑯朗朗上口。
8.《在星空之間:費特詩選》
[俄]阿方納西·費特 著 谷羽 譯
本書是俄羅斯純藝術(shù)派詩人費特的詩選。費特被俄羅斯象征派和阿克梅派詩人推崇為先驅(qū)。他倡導(dǎo)藝術(shù)創(chuàng)作之目的在于追求美,高度重視詩歌的音樂性與形式,在語言運用和音韻格律方面頗富創(chuàng)造性,尤其擅長捕捉人的內(nèi)心律動,自然界光影的微妙變化。托爾斯泰贊賞他是卓越的詩人,具有非凡的抒情才能。柴可夫斯基稱他是詩人音樂家。許多音樂家為他的抒情詩譜曲,因而他的詩眾口傳唱,流布甚廣。俄語翻譯名家谷羽先生忠實地傳達原作的意象,高度重視原作的形式,盡力再現(xiàn)其節(jié)奏和音韻特色,把音樂性提到應(yīng)有的高度。努力追求和諧自然,讓譯文讀起來瑯瑯朗朗上口。
|