本書是一部關于翻譯學的一個新范式————語用學翻譯研究的著作,從語言哲學、語用學和譯學相結(jié)合的視角開展跨學科翻譯研究。 本書具有理論的深度和廣度,注重學術(shù)性、系統(tǒng)性、前沿性、可讀性,兼顧理論建構(gòu)性和批評性,具有較強的專業(yè)性和廣泛的適用性,適用于翻譯理論研究者和翻譯實踐工作者、大專院校翻譯學及外語專業(yè)的教師與研究生、本科生,也可用作翻譯學和翻譯理論與實踐的教材。 本書是一部關于翻譯學的一個新范式————語用學翻譯研究的著作,它從語言哲學、語用學和譯學相結(jié)合的視角開展跨學科翻譯研究,內(nèi)容涵蓋了中西語用學哲學思想、中西語用學翻譯觀、語用學和語用學綜觀視野的翻譯研究、語用學對口譯的解釋力以及語用學翻譯研究的多元視角探索,其視角新穎,反映本領域國內(nèi)外最新研究成果,從微觀和宏觀建構(gòu)語用學翻譯研究體系,在語用學哲學思想、口譯理論與實踐、語用學翻譯美學以及語用學翻譯研究走向等領域作了新的思考與嘗試,在充實語用學翻譯研究的內(nèi)涵,克服結(jié)構(gòu)主義、文化轉(zhuǎn)向等翻譯研究學派帶來的混亂,促進翻譯學理論建設和發(fā)展等方面均提出較新的見解。本書具有理論的深度和廣度,注重學術(shù)性、系統(tǒng)性、前沿性、可讀性,兼顧理論建構(gòu)性和批評性,具有較強的專業(yè)性和廣泛的適用性,適用于翻譯理論研究者和翻譯實踐工作者、大專院校翻譯學及外語專業(yè)的教師與研究生、本科生,也可用作翻譯學和翻譯理論與實踐的教材。
|