本書跨越文化與翻譯研究的界限,以母語語言背景為突破口,重新審視翻譯研究的過程和結果。作者基于國內外翻譯文獻,回顧和梳理了當代翻譯理論、經(jīng)驗和成就,集中探討了母語與英語學習的關系、二語習得中的母語行為、翻譯名家的譯作與母語優(yōu)勢、文體翻譯中的母語語體等英漢互譯中的典型及疑難現(xiàn)象,將理論闡述與實證分析緊密結合,開辟了母語與翻譯研究的新視角。 本書以調查問卷的形式,結合中國的英語學習者和外國留學生的翻譯實踐,進行了細致的譯例分析和數(shù)據(jù)整理,從而使翻譯研究這項相對主觀的研究課題變得更有邏輯、更加科學。 母語在翻譯這個廣闊的研究領域中應該說是最不容忽視的元素之一。本書跨越文化與翻譯研究的界限,以母語語言背景為突破口,重新審視翻譯研究的過程和結果。作者基于國內外翻譯文獻,回顧和梳理了當代翻譯理論、經(jīng)驗和成就,集中探討了母語與英語學習的關系、二語習得中的母語行為、翻譯名家的譯作與母語優(yōu)勢、文體翻譯中的母語語體等英漢互譯中的典型及疑難現(xiàn)象,將理論闡述與實證分析緊密結合,開辟了母語與翻譯研究的新視角。
|