由王大來編著的《翻譯中的文化缺省研究》借助于語言學(xué)的圖示理論、跨文化交際學(xué)的文化功能理論、文學(xué)的美學(xué)反應(yīng)理論、政治學(xué)的意識(shí)形態(tài)理論、翻譯學(xué)的操縱理論和目的理論以及對比語言學(xué)理論等,運(yùn)用翔實(shí)的翻譯實(shí)例就翻譯中文化缺省的生成機(jī)制與交際價(jià)值,文化缺省現(xiàn)象對翻譯中的連貫理解所造成的影響,文化缺省補(bǔ)償?shù)脑瓌t、策略與方法以及外宣翻譯中的文化缺省進(jìn)行系統(tǒng)的學(xué)術(shù)探討,把翻譯實(shí)踐中文化缺省補(bǔ)償?shù)母行越?jīng)驗(yàn)上升到理論高度加以總結(jié),從而更好地為翻譯實(shí)踐服務(wù)。 《翻譯中的文化缺省研究》編著者王大來。 《翻譯中的文化缺省研究》內(nèi)容提要:文化缺省是指作者在與其意向讀者交流時(shí)雙方共有的相關(guān)文化背景知識(shí)的省略!斗g中的文化缺省研究》借助于語言學(xué)的圖示理論、跨文化交際學(xué)的文化功能理論、文學(xué)的美學(xué)反應(yīng)理論、政治學(xué)的意識(shí)形態(tài)理論、翻譯學(xué)的操縱理論和目的理論以及對比語言學(xué)理論等,運(yùn)用翔實(shí)的翻譯實(shí)例就翻譯中文化缺省的生成機(jī)制與交際價(jià)值,文化缺省現(xiàn)象對翻譯中的連貫理解所造成的影響,文化缺省補(bǔ)償?shù)脑瓌t、策略與方法以及外宣翻譯中的文化缺省進(jìn)行系統(tǒng)的學(xué)術(shù)探討,把翻譯實(shí)踐中文化缺省補(bǔ)償?shù)母行越?jīng)驗(yàn)上升到理論高度加以總結(jié),從而更好地為翻譯實(shí)踐服務(wù)。 讀者對象:從事外語研究、翻譯理論與實(shí)踐研究、英漢語言與文化對比研究以及外宣翻譯研究的學(xué)者和英語專業(yè)的本科生及研究生。
|