本書著眼于一些關系到翻譯學、語言學和哲學的最具根本性的問題。這些根本問題既直接貫穿于這三門學科,又無疑是翻譯學的根本哲學基礎。全書旨在將作為特殊語言活動的翻譯與一般語言活動結合起來,從西方哲學史和西方普通語言學史至今的發(fā)展,看看有關思想家是怎樣逐步深入地揭示一般語言活動的普遍規(guī)律,不斷擴展地考察其諸多層面和重重矛盾,甚至直接論述翻譯活動的特殊規(guī)律、本質(zhì)和原理;從而為翻譯學的建設提供可靠的哲學基礎。 本書對西方語言哲學觀進行了邏輯梳理,總結出其語言藝術觀和科學觀的矛盾統(tǒng)一以及現(xiàn)今西方語言哲學觀的必然性,從而說明了不同歷史時期不同翻譯觀的合理性,論證了當今應當具有的辯證翻譯觀。全書共分4章:語言問題的歷史回顧,現(xiàn)代西方哲學的語言觀,翻譯學的語言哲學觀,辯證翻譯觀的實際應用。
|