作品介紹

翻譯的文本分析模式--理論方法及教學(xué)應(yīng)用


作者:(德)諾德     整理日期:2021-11-18 17:03:26


  諾德編著的《翻譯的文本分析模式--理論方法及教學(xué)應(yīng)用》的目的是為專業(yè)翻譯教學(xué)提供切實的幫助。正是基于這個原因,文學(xué)文本的分析以及文學(xué)翻譯中的具體問題并不是本書的重點所在。但是,如果一種文本分析模式要適用于所有類型的文本,那么就有理由把最為復(fù)雜的文本類型作為起點。本書也會涉及“相對簡單”文本中的各個因素。因此,筆者在本書中也采用了相當(dāng)數(shù)量的文學(xué)方面的譯例。本書的次要目的也與翻譯教學(xué)有關(guān),即揭示翻譯研究在哪些方面可以借鑒相關(guān)學(xué)科的理論和方法,例如語言學(xué)和文學(xué)批評等等。對翻譯研究這一學(xué)術(shù)領(lǐng)域進(jìn)行科學(xué)研究的重要性剛剛得到公認(rèn)(幾乎所有的翻譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)都將翻譯研究列入了考試大綱的范圍),此時似乎有必要審視翻譯理論(或者“翻譯學(xué)”)與語文學(xué)(包括語言學(xué)和文學(xué)研究)的關(guān)系。雖然不可能提供定性的研究成果,本書中的幾個例子也會有助于闡明語文學(xué)方法在哪些方面、在何種程度上能夠為翻譯問題的解決提供幫助。
  《翻譯的文本分析模式--理論方法及教學(xué)應(yīng)用》是由德國功能學(xué)派第二代的代表人物————諾德所著,《翻譯的文本分析模式--理論方法及教學(xué)應(yīng)用》共分6個部分:第一部分是序言,指出翻譯過程中文本分析的必要性;第二部分是本書的主要內(nèi)容,從五個方面詳細(xì)闡述了翻譯導(dǎo)向的文本分析模式;第三部分是結(jié)語;第四部分是書中出現(xiàn)的翻譯問題索引;第五部分是書中出現(xiàn)的例子索引;第六部分是參考書目。

八字精批2025运势命中贵人八字合婚



若本书不能下载,请微信扫描右下角二维码
关注公众号“别院书香”,书友将给您分享本书。
若下载压缩包有密码,同样扫码关注,回复“解压密码”即可。

上一本:東南亞語言文化論叢 下一本:功能文體理論研究

作家文集

下載說明
翻譯的文本分析模式--理論方法及教學(xué)應(yīng)用的作者是(德)諾德,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書