作品介紹

倪傳斌語言學(xué)選論


作者:倪傳斌     整理日期:2021-11-18 17:03:15


  本文集由五編構(gòu)成,按專題排列。
  第一編“外語磨蝕”。分析了磨蝕前外語水平、受蝕時間、與受蝕語的接觸、年齡、外語習(xí)得方式、社會情感因素和讀寫能力等七大因素對外語磨蝕的影響,并從語蝕本體研究、外語習(xí)得理論研究和外語教學(xué)等三個方面,結(jié)合我國外語教學(xué)實際,闡述語蝕研究給我們帶來的啟示。
  第二編“對外漢語教學(xué)”收錄論文4篇。分別從不同研究視角,闡述了來華外國留學(xué)生的漢語需求。
  第三編“外語教學(xué)”共收錄論文6篇,著重探討了中學(xué)、大學(xué)外語教學(xué)改革,并且論述了高等醫(yī)學(xué)院校非醫(yī)藥專業(yè)必須開展中醫(yī)藥英語教學(xué)的必要性。
  第四編“理論探索”共收錄論文7篇,從理論上探討了語言學(xué)研究中的具體問題,如外語需求的界定、說話者和聽話者的互動關(guān)系、中國科技翻譯新體系的建立、外語電化教學(xué)中語言與言語的辯證關(guān)系、中醫(yī)英語的學(xué)科界定、中醫(yī)英語語料庫的建庫原則等。
  第五編“翻譯技巧”共收錄論文10篇。這些論文主要通過筆者在自身科技翻譯實踐中收集的具體實例,介紹科技英語翻譯中常用的翻譯技巧和技術(shù)。
  本文集由五編構(gòu)成,按專題排列。第一編分析了影響外語磨蝕的七大因素,梳理了外語磨蝕的本質(zhì)屬性,對比分析了基于二語習(xí)得和磨蝕所制定的基本目標水平異同,并提出了一些對我國外語教學(xué)改革極有價值的合理化建議。第二編從不同研究視角,闡述了來華外國留學(xué)生的漢語需求,并將需求分析的研究成果與對外漢語教學(xué)實踐有機地結(jié)合起來,有效地拓展了需求分析的研究領(lǐng)域,完整地提出了有效評估功能項目表的新體系。第三編通過對“中學(xué)”、“大學(xué)”和“大學(xué)畢業(yè)后”三個不同階段的被試進行調(diào)查,從“階段間的銜接”和“階段內(nèi)的平衡”兩個視角,著重探討了中學(xué)、大學(xué)的外語教學(xué)改革。第四編從理論上探討了語言學(xué)研究中的具體問題,如外語需求的界定、說話者和聽話者的互動關(guān)系、中國科技翻譯新體系的建立和外語電化教學(xué)中語言與言語的辯證關(guān)系 等。第五編主要通過筆者在自身科技翻譯實踐中收集到的具體實例,介紹科技英語翻譯中常用的翻譯技巧和技術(shù),比如: 醫(yī)學(xué)英語中形象性修飾語的翻譯方法、利用互聯(lián)網(wǎng)搜索引擎協(xié)助翻譯的科學(xué)性和可行性、醫(yī)用藥品商品名漢譯原則、標記語的英譯原則和科技文獻原文作者主觀態(tài)度的傳譯問題等。





上一本:大學(xué)演講 下一本:精明人說話的150個小絕招

作家文集

下載說明
倪傳斌語言學(xué)選論的作者是倪傳斌,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動引人入勝。為表示對作者的支持,建議在閱讀電子書的同時,購買紙質(zhì)書。

更多好書