本書介紹的是語言學(xué)與翻譯理論之間愛恨交加的關(guān)系(love-hate relationship): 許多語言學(xué)家對翻譯理論不感興趣;一些翻譯理論家也日甚一日地宣布語言學(xué)拿不出任何東西供翻譯學(xué)科借鑒。作者既不完全贊同對語言學(xué)的這種懷疑態(tài)度,也不把語言學(xué)視為翻譯研究的大救星,而是相信翻譯中有許多東西只能通過語言學(xué)加以描寫和解釋。進一步說,譯者如果對語言學(xué)缺乏基本了解,就等于工匠干活卻沒有帶全工具箱里的工具。 本書內(nèi)容豐富,值得每一位不太了解語言學(xué)的翻譯研究者品讀,翻譯專業(yè)研究生更應(yīng)當仔細研讀。
|