本書分為上篇、中篇和下篇。上篇為概論,介紹翻譯標(biāo)準(zhǔn),對比漢英兩種語言的差異,分析翻譯中的矛盾與對策,幫助讀者理清翻譯思路;中篇介紹英譯漢技巧,包括詞語、常見句式的翻譯,常用翻譯技巧,習(xí)語和比喻的翻譯;下篇介紹漢譯英技巧,包括詞語、句子、習(xí)語的翻譯,語篇的處理,廣告的翻譯等。汪濤,武漢大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)院翻譯系副教授,翻譯系副主任。現(xiàn)任武漢市翻譯工作者協(xié)會理事、副秘書長,武漢大學(xué)翻譯與文化研究中心成員。
|