龍明慧的這本《翻譯原型研究》旨在進(jìn)行理論構(gòu)建,因此研究總體上是思辨性的。首先,通過考察原型理論及其應(yīng)用情況,明確原型理論應(yīng)用于翻譯研究的可行性;然后,對(duì)翻譯概念和范疇結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析,考察各種視角的翻譯研究對(duì)翻譯的本質(zhì)、標(biāo)準(zhǔn)、類型等翻譯基本問題的論述,對(duì)翻譯原型在理論上的存在及其在諸方面的形態(tài)表現(xiàn)進(jìn)行闡釋論證和思辨推理。 對(duì)研究對(duì)象的合理認(rèn)識(shí)是學(xué)科得以存在和發(fā)展的基礎(chǔ)。認(rèn)知科學(xué)的原型理論有別于傳統(tǒng)的二元對(duì)立思維模式,也與解構(gòu)主義思想有別。它能克服當(dāng)前對(duì)翻譯認(rèn)識(shí)過于狹隘或者過于寬泛的缺陷。龍明慧的這本《翻譯原型研究》運(yùn)用原型理論對(duì)翻譯本質(zhì)、標(biāo)準(zhǔn)、類型等翻譯基本問題進(jìn)行系統(tǒng)闡述,突顯翻譯學(xué)的獨(dú)立性和綜合性。 《翻譯原型研究》首先通過對(duì)翻譯范疇結(jié)構(gòu)的分析,說明翻譯范疇的原型效應(yīng),明確翻譯原型的形態(tài)表現(xiàn),并圍繞翻譯原型對(duì)翻譯進(jìn)行靈活界定,突出翻譯范疇的穩(wěn)定性和開放性。其次,本書從原型理論出發(fā)對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行思考,提出翻譯原型的標(biāo)準(zhǔn)和以原型標(biāo)準(zhǔn)為基礎(chǔ)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)體系。最后,在原型理論的視角下,本書對(duì)各種類型的翻譯在翻譯范疇中的地位進(jìn)行分析,勾勒出一個(gè)靈活開放的翻譯范疇體系,并以之為基礎(chǔ)提出建構(gòu)合理的翻譯學(xué)框架的設(shè)想。
|