翻譯學(xué)是研究翻譯的規(guī)律和藝術(shù)的學(xué)科。研究中外翻譯的歷史、理論、流派;探討翻譯的性質(zhì)、標(biāo)準(zhǔn)、原則和方法;描述實(shí)際的翻譯過程,說明各類翻譯的特點(diǎn)和不同要求;探索語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的科學(xué)性和藝術(shù)性;確定翻譯人員應(yīng)具備的素養(yǎng)、才能和培養(yǎng)提高途徑,預(yù)測(cè)翻譯事業(yè)的發(fā)展方向等都可以納入翻譯學(xué)的研究范圍,被視為廣義的翻譯學(xué)。但是人們往往集中精力研究的是翻譯的本質(zhì)屬性、翻譯的原則與方法,這可以說是狹義的翻譯學(xué)。耿智、蕭立明編著的《語(yǔ)言與翻譯經(jīng)緯》試圖從當(dāng)?shù)匕≌Z(yǔ)言學(xué)的分支來尋求語(yǔ)言學(xué)理論與翻譯學(xué)結(jié)合的原則與方法。 耿智、蕭立明編著的《語(yǔ)言與翻譯經(jīng)緯》基于對(duì)翻譯本質(zhì)的認(rèn)識(shí),從當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)的分支來尋求語(yǔ)言學(xué)理論與翻譯學(xué)結(jié)合的原則與方法,研究中外翻譯的歷史、理論、流派;探討翻譯的性質(zhì)、標(biāo)準(zhǔn)、原則和方法;描述實(shí)際的翻譯過程,說明各類翻譯的特點(diǎn)和不同要求;探索語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的科學(xué)性和藝術(shù)性。 《語(yǔ)言與翻譯經(jīng)緯》適合英語(yǔ)專業(yè)和翻譯專業(yè)的本科生、研究生使用,也可供翻譯研究者參考。
|