作品介紹

語(yǔ)言與翻譯經(jīng)緯


作者:耿智,蕭立明     整理日期:2021-11-18 16:58:34


  翻譯學(xué)是研究翻譯的規(guī)律和藝術(shù)的學(xué)科。研究中外翻譯的歷史、理論、流派;探討翻譯的性質(zhì)、標(biāo)準(zhǔn)、原則和方法;描述實(shí)際的翻譯過程,說明各類翻譯的特點(diǎn)和不同要求;探索語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的科學(xué)性和藝術(shù)性;確定翻譯人員應(yīng)具備的素養(yǎng)、才能和培養(yǎng)提高途徑,預(yù)測(cè)翻譯事業(yè)的發(fā)展方向等都可以納入翻譯學(xué)的研究范圍,被視為廣義的翻譯學(xué)。但是人們往往集中精力研究的是翻譯的本質(zhì)屬性、翻譯的原則與方法,這可以說是狹義的翻譯學(xué)。耿智、蕭立明編著的《語(yǔ)言與翻譯經(jīng)緯》試圖從當(dāng)?shù)匕≌Z(yǔ)言學(xué)的分支來尋求語(yǔ)言學(xué)理論與翻譯學(xué)結(jié)合的原則與方法。
  耿智、蕭立明編著的《語(yǔ)言與翻譯經(jīng)緯》基于對(duì)翻譯本質(zhì)的認(rèn)識(shí),從當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)的分支來尋求語(yǔ)言學(xué)理論與翻譯學(xué)結(jié)合的原則與方法,研究中外翻譯的歷史、理論、流派;探討翻譯的性質(zhì)、標(biāo)準(zhǔn)、原則和方法;描述實(shí)際的翻譯過程,說明各類翻譯的特點(diǎn)和不同要求;探索語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的科學(xué)性和藝術(shù)性。
  《語(yǔ)言與翻譯經(jīng)緯》適合英語(yǔ)專業(yè)和翻譯專業(yè)的本科生、研究生使用,也可供翻譯研究者參考。





上一本:雙語(yǔ)詞典編纂 下一本:客觀語(yǔ)言測(cè)試

作家文集

下載說明
語(yǔ)言與翻譯經(jīng)緯的作者是耿智,蕭立明,全書語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書。

更多好書