本書集中了作者近年對中國二十世紀翻譯理論史方面的研究的最新成果。作者將翻譯研究從一般語言文字層面提升到文化層面,運用了大量的中外文史資料,從翻譯理論、意識形態(tài)、讀者接受心理、傳統(tǒng)文化背景及文化的傳播方式等角度系統(tǒng)地梳理了二十世紀中國翻譯理論,綜論與個案研究相結合,論述了嚴復、梁啟超、魯迅、梁實秋、瞿秋白等近現代翻譯家的翻譯思想和實踐。并從他們各自的文化政治立場角度,細致分析了他們翻譯思想產生的時代因素,指出了他們之間翻譯觀的承繼、反叛、對抗、融合的情況,力求在文化的坐標系中尋求他們分歧與相容的根源,為學界一直有爭議的問題提供又一個新穎的研究角度,有利于讀者更加深入地了解近代以來的翻譯史、文化史。
|