伊塔馬·埃文-佐哈爾(Itamar Even-zohar)的多元系統(tǒng)論(Polysystem theory)在20世紀(jì)70年代問(wèn)世之后,陸續(xù)對(duì)世界許多地方翻譯研究和文學(xué)研究產(chǎn)生了重大的影響。張南峰專著的《多元系統(tǒng)翻譯研究》旨在全面、系統(tǒng)地接受和闡釋多元系統(tǒng)論及其對(duì)翻譯研究的指導(dǎo)意義,澄清批評(píng)者的一些質(zhì)疑,并嘗試對(duì)多元系統(tǒng)論做一些修訂和擴(kuò)充。 《多元系統(tǒng)翻譯研究》的作者是張南峰。 《多元系統(tǒng)翻譯研究》旨在全面、系統(tǒng)地接受和闡釋多元系統(tǒng)論及其對(duì)翻譯研究的指導(dǎo)意義,澄清批評(píng)者的一些質(zhì)疑,并嘗試對(duì)多元系統(tǒng)論做一些修訂和擴(kuò)充。全書(shū)共分三部分!崩碚撈笆崂戆N-佐哈爾的多元系統(tǒng)論。第一、二章分別從宏觀和微觀的角度解釋多元系統(tǒng)論在翻譯研究方面的應(yīng)用,第四章譯介埃文-佐哈爾關(guān)于整體文化的論述并探討這些論述對(duì)翻譯研究的啟示!睂(shí)踐篇“收錄筆者采用多元系統(tǒng)論視角所作的四個(gè)案例研究,分別以中國(guó)的翻譯傳統(tǒng)、傅雷的文學(xué)名聲、西方翻譯理論在中國(guó)的接受和中國(guó)的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)為研究對(duì)象,以演示多元系統(tǒng)論的應(yīng)用并證明多元系統(tǒng)論用于翻譯研究和文化研究都能帶來(lái)新發(fā)現(xiàn)和新見(jiàn)解!被貞(yīng)篇“對(duì)各國(guó)、各流派的學(xué)者的批評(píng)作出回應(yīng)。第9和第10章回答批評(píng)這對(duì)多元系統(tǒng)論的一些假說(shuō)和基本信條的質(zhì)疑,并且指出多元系統(tǒng)論一些真正尚待改良之處。第11章站在多元系統(tǒng)論的立場(chǎng)上,與文化相對(duì)論和后殖民主義進(jìn)行對(duì)哈,指出對(duì)方一些自相矛盾之處。
|