本書共十二章,從翻譯與文化、翻譯與語言等宏觀層面下延到長難句翻譯、段落銜接等微觀層面,使讀者既能透過宏大的視角審視翻譯難題,又能恰當(dāng)?shù)剡x用翻譯技巧處理疑難問題。本書還提供了“閱讀文獻(xiàn)”,為學(xué)有余力的讀者提供更多的參考書籍。書中所配的翻譯練習(xí),旨在幫助讀者深刻理解所學(xué)內(nèi)容,并將獲取的知識轉(zhuǎn)化為翻譯能力。 本書共十二章,從翻譯與文化、翻譯與語言等宏觀層面下延到長難句翻譯、段落銜接等微觀層面,使讀者既能透過宏大的視角審視翻譯難題,又能恰當(dāng)?shù)剡x用翻譯技巧處理疑難問題。書中所配的翻譯練習(xí),旨在幫助讀者深刻理解所學(xué)內(nèi)容,并將獲取的知識轉(zhuǎn)化為翻譯能力。本書可作為英語專業(yè)和非英語專業(yè)大學(xué)生的教材,也可供社會各界翻譯愛好者以及對中西文化感興趣的讀者參考。
|