進(jìn)入21世紀(jì)的翻譯研究已成為人文社科研究中最具跨學(xué)科特質(zhì)的顯學(xué)之一。它不僅充分借鑒現(xiàn)代語言學(xué)、哲學(xué)、文學(xué)、文化研究的批評理論、方法、模式與成果,而且將其學(xué)術(shù)視野擴(kuò)展到商務(wù)、法律、社會、經(jīng)濟(jì)、政治、歷史、宗教、出版、傳媒、意識形態(tài)、電腦科學(xué)、國際關(guān)系等領(lǐng)域。 本書為翻譯理論家和實踐家道格拉斯·魯賓遜頗具代表性的作品,學(xué)術(shù)視野開闊,在理論深度、跨學(xué)科視角和研究方法等方面都極富挑戰(zhàn)性,是一部個性鮮明的跨學(xué)科翻譯學(xué)著作。 本書為翻譯理論家和實踐家道格拉斯·魯賓遜頗具代表性的作品,學(xué)術(shù)視野開闊,在理論深度、跨學(xué)科視角和研究方法等方面都極富挑戰(zhàn)性,是一部個性鮮明的跨學(xué)科翻譯學(xué)著作,適合高校文學(xué)/比較文學(xué)、文化研究、翻譯理論與實踐研究等專業(yè)的碩士/博士研究生及學(xué)者閱讀和參考。
|