作品介紹

和諧與翻譯訴求


作者:陸剛     整理日期:2021-11-18 16:52:48


  作者撰寫本書的目的重點(diǎn)不在于教授別人應(yīng)該如何翻譯,而在于和大家分享自己的心得體會(huì),提出問(wèn)題進(jìn)行探討。從本書所談的翻譯理論方面看,作者并沒(méi)有列舉國(guó)內(nèi)外浩如煙海的翻譯理論,而是引用自己認(rèn)為最有啟發(fā)的若干理論,用于指導(dǎo)自己的分析和研究;從本書翻譯實(shí)例取材涉及的內(nèi)容來(lái)看,則以我國(guó)政治題材的文章為主,而其核心就是和諧。作者還巧妙地把自己對(duì)翻譯的追求也落實(shí)到原文和譯文的和諧上來(lái)。全書分為上篇、中篇、下篇三個(gè)部分,有虛有實(shí),舉例翔實(shí)而富有時(shí)代氣息,實(shí)用性很強(qiáng),分析說(shuō)理很到位且有一定的啟發(fā)性。





上一本:20-30歲好口才好社交 下一本:評(píng)價(jià)理論研究

作家文集

下載說(shuō)明
和諧與翻譯訴求的作者是陸剛,全書語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書。

更多好書