徐若楠著的《中西經(jīng)典的會(huì)通:衛(wèi)禮賢翻譯思想研究》聚焦衛(wèi)禮賢的翻譯思想,依托2萬(wàn)張珍貴的第一手史料,首度對(duì)衛(wèi)禮賢的翻譯方法和理念進(jìn)行了系統(tǒng)研究。衛(wèi)禮賢(Richard Wilhelm 1873-1930)是德國(guó)現(xiàn)代漢學(xué)的奠基人之一,也是中國(guó)經(jīng)典至今為止最重要的德語(yǔ)譯者。他在20世紀(jì)初翻譯的中國(guó)經(jīng)典(《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》《道德經(jīng)》),是德語(yǔ)圖書(shū)市場(chǎng)上唯一經(jīng)久不衰的中國(guó)作品,而他翻譯的《易經(jīng)》更是世界各語(yǔ)種譯本的原版。衛(wèi)氏依據(jù)德國(guó)古典哲學(xué)、基督教神學(xué)和德國(guó)古典主義文學(xué)構(gòu)建中西經(jīng)典之間的互文性,從根本上成功地在東西方思想之間架起了一座會(huì)通的橋梁。