收錄吳爾夫?qū)懽魃母鱾(gè)時(shí)期的重要作品共12部 呈現(xiàn)出作家的成長(zhǎng)和多面性 翻譯家谷啟楠、吳鈞燮、賈輝豐、馬愛農(nóng)等傾力呈現(xiàn) 入選“20世紀(jì)百大英語小說”榜單 20世紀(jì)現(xiàn)代主義與女性主義先鋒 閱讀吳爾夫?qū)Ыo你前所未有的心理體驗(yàn) 人民文學(xué)出版社傾力打造,經(jīng)典名著,口碑版本 本套書收錄了吳爾夫?qū)懽魃母鱾(gè)時(shí)期的重要作品共12部,包括長(zhǎng)篇小說《達(dá)洛維太太》《到燈塔去》《海浪》、隨筆集《一間自己的房間》《普通讀者Ⅰ》《普通讀者Ⅱ》等,呈現(xiàn)出作家的成長(zhǎng)和多面性。具體書目如下: 遠(yuǎn)航 夜與日 雅各的房間 達(dá)洛維太太 到燈塔去 奧蘭多 海浪 歲月 幕間 一間自己的房間 普通讀者.Ⅰ 普通讀者.Ⅱ 《吳爾夫作品集》 作者簡(jiǎn)介 弗吉尼亞?吳爾夫,(Virginia Woolf,1882—1941),英國女作家,被譽(yù)為二十世紀(jì)現(xiàn)代主義與女性主義的先鋒。其作品摒棄傳統(tǒng)的小說結(jié)構(gòu),運(yùn)用“意識(shí)流”手法,注重心理描寫,對(duì)現(xiàn)代文學(xué)影響深遠(yuǎn)。 谷啟楠,(1942– ),山東威海人,南開大學(xué)外國語學(xué)院英語系教授,多年從事英美文學(xué)、加拿大文學(xué)的翻譯和研究,譯有《達(dá)洛維太太》《幕間》《福斯特短篇小說集》《塞巴斯蒂安·奈特的真實(shí)生活》等。 賈輝豐,生于河北,學(xué)在天津,工作、生活在北京。南開大學(xué)外文系畢業(yè),中國對(duì)外翻譯出版公司譯審。一九八0年至一九八五年任職聯(lián)合國駐日內(nèi)瓦辦事處,從事翻譯工作,后曾在聯(lián)合國系統(tǒng)若干組織和機(jī)構(gòu)短期工作,任翻譯、編輯,譯審。主要譯著有,《一間自己的房間》《人各有異》《這就是紐約》《重游緬湖》《小婦人》等。 蒲隆,原名李登科,甘肅定西人,1941年生,畢業(yè)于西北師大外語系,后在蘭州大學(xué)英語系任教。多年從事英美文學(xué)作品的翻譯,有譯著三十余種。所譯《洪堡的禮物》于1982年出版,是我國最早譯介的貝婁作品之一。其他重要譯著還有《愛默生隨筆全集》《培根隨筆全集》《洪堡的禮物》、《湯姆叔叔的小屋》《吉姆老爺》《叢林奇事》《羅馬大角斗場(chǎng)》《伊坦·弗洛美》《磚巷》《項(xiàng)狄傳》等 。 吳鈞燮,(1928– ),浙江杭州人,曾在政府部門從事文化教育工作,1959年起任專業(yè)編輯,為人民文學(xué)出版社編審。譯有《簡(jiǎn)·愛》《托爾斯泰評(píng)傳》《海浪》《老人與!返取 馬愛農(nóng),生于江蘇南京,先后畢業(yè)于南京大學(xué)外文系和北京外國語大學(xué)英語系,現(xiàn)任人民文學(xué)出版社外國文學(xué)編輯室編審。自二十世紀(jì)八十年代起從事英語文學(xué)翻譯,完成譯著幾十部,主要譯著有《綠山墻的安妮》《船訊》《天使不敢涉足的地方》《走在藍(lán)色的田野上》和“哈利·波特”系列等。 馬愛新,(1974— ),北京外國語大學(xué)英語系本科畢業(yè),美國凱斯西儲(chǔ)大學(xué)歷史系碩士畢業(yè),先后在對(duì)外翻譯出版公司、譯林出版社做翻譯、編輯工作,曾參與翻譯“哈利·波特”系列、《通靈偵探吉爾達(dá)》,單獨(dú)翻譯《男孩彭羅德的煩惱》《謊言城堡的秘密》《帝國瀑布》《普通讀者Ⅰ》等。 石永禮,(1927—2005),重慶人。一九四九年畢業(yè)于重慶相輝學(xué)院外文系,歷任人民文學(xué)出版社校對(duì)科科長(zhǎng)、魯迅著作編輯室編輯、外國文學(xué)編輯部編輯、副編審、編審。主要從事編輯和譯介外國文學(xué)作品的工作,一九八四年加入中國作家協(xié)會(huì)。主要譯著有《威弗萊》《多情客游記》《雙城記》等。 劉春芳,(1970— ),教授,博士,現(xiàn)就職于上海海洋大學(xué),研究方向?yàn)橛⒚牢膶W(xué)和文學(xué)翻譯。共出版專著譯著十五部,主要譯著包括《格列佛游記》《喪鐘為誰而鳴》《奧威爾散文》《存在的瞬間》《大瑟爾》《假如給我三天光明》等。 唐在龍,大學(xué)畢業(yè)后一直在湖南省廣播電視部門工作,從事廣播英語教學(xué)多年,做過播音、編輯、翻譯及管理工作。翻譯作品多為電影和電視劇。與尹建新合譯有長(zhǎng)篇小說《銀雨瀟瀟》(湖南人民出版社,1988年)。 尹建新,研究生畢業(yè)后自愿赴西藏工作,在政府部門工作十余年。自譯及與他人合譯有十幾種圖書,與他人合譯的《牛頓傳》(中國對(duì)外翻譯公司,1999年)獲評(píng)科技部、中國科學(xué)院等單位聯(lián)合主辦的“科學(xué)家推介的二十世紀(jì)科普佳作”。 林燕,1952年生于北京,畢業(yè)于東北師范大學(xué)外語系。1978年考入中國對(duì)外翻譯出版公司,開始從事專職翻譯和編輯工作,歷任翻譯、編輯、譯審,并為國內(nèi)和港臺(tái)出版社翻譯和審校圖書多部。后任職紐約聯(lián)合國總部翻譯司中文處,2014年退休。出版的主要譯著包括《奧蘭多》、《小島》、《嘆息橋》、《名作家和他們的衣櫥》等。 黃宜思,畢業(yè)于山西大學(xué),退休前在中國政法大學(xué)外國語學(xué)院任教,碩士研究生導(dǎo)師。翻譯作品包括《七日談》《羅馬帝國衰亡史》《六便士之家》《澡盆故事》《羅馬史》《并購》《在路上》等多部。并著有《翻譯新思維:英漢互譯實(shí)用教程》一書及多篇論文,并曾兩度擔(dān)任中國翻譯協(xié)會(huì)主辦的全國“韓素音青年翻譯獎(jiǎng)”競(jìng)賽評(píng)委。
|