作品介紹

2021-03 哈代作品集


作者:著名作家     整理日期:2023-01-29 15:52:49

  ★胡適、錢鍾書青睞的翻譯家張谷若譯“哈代三書”,外國文學(xué)愛好者心目中的“理想藏書”,英語文學(xué)中譯的三顆明珠,翻譯家們研磨學(xué)習(xí)的盛譽(yù)范本——張谷若青年時(shí)代以成功譯介哈代《還鄉(xiāng)》一舉成名,繼而受胡適委托翻譯《德伯家的苔絲》,受到錢鍾書等大家的一致贊賞,數(shù)十年來以譯文忠實(shí)精雅、注釋詳盡深入而享有盛譽(yù):“讀哈代,就讀張谷若的譯本!
  ★“英國小說家中最偉大的悲劇作家”“英國小說家中的莎士比亞”——“哈代所給予我們的,不是關(guān)于某時(shí)某地生活的寫照。這是世界和人類的命運(yùn)展現(xiàn)在一種強(qiáng)烈的想象力、一種深刻的詩意的天才和一顆溫柔而仁慈的心靈面前時(shí)所顯示出來的幻象”。(弗吉尼亞·伍爾夫)
  ★ 接通當(dāng)下經(jīng)驗(yàn)、值得一再重讀的大師經(jīng)典——哈代“所展現(xiàn)出的視野與洞察是與我們同時(shí)代的”(哈羅德·布魯姆),猶如一陣恒久吹拂的強(qiáng)風(fēng),古老的經(jīng)驗(yàn)裹挾著復(fù)雜的情感、開闊的風(fēng)光、豐沛的詩意、深刻的悲憫,一直吹向我們今日今時(shí)的生活。
  《德伯家的苔絲》(1891)是托馬斯·哈代所寫最后兩部重要長篇小說之一,這部作品不僅在作者本國,而且在世界范圍,久為廣大讀者所喜愛,為專業(yè)研究人士所矚目,為電影、戲劇界的藝術(shù)家們所禮遇,一百多年來早已被公認(rèn)為哈代最優(yōu)秀的代表作品,被列入世界文學(xué)經(jīng)典閬苑。讀者和評(píng)論界大多認(rèn)為,這部作品最突出的成就在于成功地塑造了苔絲這一女性形象。苔絲的父親是貧苦的鄉(xiāng)下小販,生性怠惰,愚昧無知;母親過去是擠奶女工,頭腦簡(jiǎn)單,圖慕虛榮,他們都是聽?wèi){時(shí)代風(fēng)雨恣意摧殘的小人物。苔絲作為這樣一個(gè)家庭中的長女,接受了當(dāng)?shù)剞r(nóng)村小學(xué)最初步的教育之后,從十四五歲就開始在飼養(yǎng)場(chǎng)、牛奶場(chǎng)和農(nóng)田勞動(dòng)。這樣一位普通的農(nóng)村勞動(dòng)?jì)D女,實(shí)際面臨的卻是環(huán)境的愚昧、經(jīng)濟(jì)的貧困、暴力的污損、社會(huì)的歧視、愛人的遺棄,她面對(duì)種種有形無形的勢(shì)力摧殘,經(jīng)歷了對(duì)世俗成見的懷疑、否定和抗?fàn)帲罱K仍成為可憐的犧牲。哈代為苔絲設(shè)計(jì)的人生舞臺(tái)時(shí)限極短,從她在家鄉(xiāng)村野舞會(huì)上出場(chǎng),到她在標(biāo)志死刑的黑旗下喪生,歷時(shí)不過五六年,但她那短暫一生中的種種遭遇,卻足以驚心動(dòng)魄、蕩氣回腸。
  《還鄉(xiāng)》(1878)是哈代具有代表性的“性格與環(huán)境的小說”,也是哈代創(chuàng)作中期的重要成果,英國現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的經(jīng)典杰作。故事講述了年輕有為的青年克林·姚伯從巴黎還鄉(xiāng),自愿拋棄繁華世界紛擾勞煩的的生活,試圖在愛敦荒原的窮鄉(xiāng)僻壤開創(chuàng)一番經(jīng)邦濟(jì)世、開蒙啟智的事業(yè),卻遭遇了重重阻撓。女主人公游苔莎生于繁華世界,流落蒼莽未鑿的荒原,并意欲逃離荒原。夫妻二人都不滿于現(xiàn)狀,具有超出荒原人傳統(tǒng)習(xí)俗的現(xiàn)代意識(shí),但彼此格格不入,婚后沖突愈演愈烈,加之命運(yùn)撥弄,最終釀成悲劇。游苔莎是哈代為世界文學(xué)畫廊貢獻(xiàn)的一位深沉渾厚、魅力經(jīng)久不衰的女性形象,一尊具有凡人七情六欲的異教女神,她的叛逆、追求、煩惱和幻滅,都超前于哈代所處的時(shí)代,而與我們這個(gè)時(shí)代的視野、洞察與感性深刻地共鳴。
  《無名的裘德》(1895)是托馬斯·哈代最后一部長篇小說,自此以后,哈代轉(zhuǎn)向詩歌創(chuàng)作,《裘德》也被認(rèn)為是他小說的“天鵝絕唱”。哈代自稱要在書中寫出“靈與肉的生死搏斗”,以悲愴的筆調(diào)敘述了鄉(xiāng)村青年裘德一生的而悲劇。裘德貧困孤苦而又多愁善感,他在艱苦勞作之余,摸索自學(xué),排除重重障礙,來到他視為知識(shí)圣地的基督寺(影射牛津),但卻只能以石匠之身被拒之于大學(xué)門外,壯志未酬而身先死。女主人公淑聰穎美貌,是繼承父業(yè)的圣像工藝師和受過師范教育的青年女性,其思想言行更體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)英國早已萌動(dòng)的女權(quán)運(yùn)動(dòng),而在氣質(zhì)上比裘德多一番接受新思潮的敏銳激進(jìn)。裘德與淑作為自我奮斗的男女青年,受當(dāng)時(shí)社會(huì)條件制約,付出了高昂而又慘痛的代價(jià),但終難施展抱負(fù)。《無名的裘德》堪稱哈代最具社會(huì)批判力度的長篇;這一對(duì)失敗者的生存奮爭(zhēng)和精神追求,是英國十九世紀(jì)后半葉鄉(xiāng)村教育普及后有知識(shí)的一代青年勞動(dòng)者要求改變自身地位的圖影。
  作者簡(jiǎn)介
  托馬斯·哈代(Thomas Hardy,1840—1928),19世紀(jì)英國最杰出的批判現(xiàn)實(shí)主義作家、詩人,一生創(chuàng)作了14部長篇小說、大量中短篇小說和詩集,其小說作品以深邃的悲劇特質(zhì)、無與倫比的自然描摹功力以及對(duì)時(shí)代的冷靜觀照著稱,代表作包括《遠(yuǎn)離塵囂》(1874)、《還鄉(xiāng)》(1878)、《卡斯特橋市長》(1886)、《德伯家的苔絲》(1891)、《無名的裘德》(1895)等。弗吉尼亞·伍爾夫稱他是“英國小說家中最偉大的悲劇作家”,美國文學(xué)評(píng)論家卡爾·韋伯將之譽(yù)為“英國小說家中的莎士比亞”。
  譯者簡(jiǎn)介:張谷若(1903—1994),本名張恩裕,著名翻譯家、北京大學(xué)教授,一生從事英語語言文學(xué)的翻譯、研究和教學(xué)工作,譯有古典文學(xué)作品約四百萬字。20世紀(jì)30年代以成功譯介托馬斯·哈代的《還鄉(xiāng)》一舉成名,繼而受時(shí)任“中華教育文化基金董事會(huì)翻譯委員會(huì)”負(fù)責(zé)人的胡適委托,翻譯哈代《德伯家的苔絲》,譯本受到錢鍾書等大家的一致贊賞。數(shù)十年來,張谷若譯“哈代三書”以其譯文忠實(shí)精雅、注釋詳盡深入而享有盛譽(yù),被公認(rèn)為外國文學(xué)中譯的三顆明珠。





上一本:戰(zhàn)略:一部歷史 下一本:思想會(huì)·秘史系列

作家文集

下載說明
2021-03 哈代作品集的作者是著名作家,全書語言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書的同時(shí),購買紙質(zhì)書。

更多好書