林紓,民國著名翻譯家,被譽(yù)為中國近代文壇的開山祖師,其譯作運(yùn)用古文,且全部采用合譯的形式,即在別人的口頭翻譯合作下,“耳受手追,聲已筆止!彼詷O好的古文修養(yǎng),嫻熟的表達(dá)技巧和流暢的文筆,形成獨(dú)特風(fēng)格,深受錢鐘書、魯迅、周作人等人之喜,被評為比原著尤佳。本文系傳奇小說,今譯:大衛(wèi)·科波菲爾。講述了主人公從幼年至中年的生活歷程,以“我”的出生為源,將朋友的真誠與陰暗、愛情的幼稚與沖動、婚姻的甜美與瑣碎、家人的矛盾與和諧匯聚成一條溪流,在命運(yùn)的河床上緩緩流淌,最終融入寬容壯美的大海。
|