“經(jīng)典與解釋·古典學(xué)叢編”,德國古典學(xué)家萊因哈特遺作,細(xì)致解讀史詩《伊利亞特》。 1.本書作者萊因哈特,是古典學(xué)家維拉莫維茨的得意門生,但受尼采和格奧爾格詩人圈影響較大。萊茵哈特受同時(shí)代學(xué)者伽達(dá)默爾高度評(píng)價(jià)!2.19世紀(jì)末歷史-實(shí)證主義古典語文學(xué)研究逐漸走向狹隘的專業(yè)化,萊因哈特選擇了另一條古典語文學(xué)研究之路,他強(qiáng)調(diào)“整體性研究”及“對(duì)人性和神性的了知”。 3.萊因哈特的這部《伊利亞特》研究,實(shí)現(xiàn)了尼采曾經(jīng)的期待:讓語文學(xué)成為一門“閱讀的藝術(shù)”。 深受尼采影響的萊因哈特,力求讓語文學(xué)擺脫19世紀(jì)末歷史-實(shí)證主義的負(fù)累,回歸詩意和人文主義的教養(yǎng)目標(biāo)。在學(xué)術(shù)的成熟期,萊因哈特的研究重心從哲學(xué)轉(zhuǎn)入肅劇和詩。他把生命的很后幾年貢獻(xiàn)給了史詩《伊利亞特》,辭世時(shí)留下4000余頁手稿。這份豐富的遺產(chǎn)經(jīng)下一代學(xué)者的精心整理而成書出版,定名為《<伊利亞特>和她的詩人》。本書順沿史詩文本,展開了一卷卷細(xì)致的解讀。萊因哈特的筆,在轟轟烈烈大怒大悲中復(fù)活了微妙無聲的人心和優(yōu)柔曖昧的神意。跟隨他的目光,我們?cè)诠胚h(yuǎn)的硝煙中領(lǐng)教著我們自己的輕狂、昏盲和矛盾。尼采曾期待語文學(xué)成為一門“閱讀的藝術(shù)”,萊因哈特的這部《伊利亞特》研究大概就是這一理想并不算遲到的成功。
|