十卷本西夏文《慈悲道場(chǎng)懺法》是西夏佛教文獻(xiàn)中有典型意義的一種,原為中土撰述,是流傳至今影響*大程度的一部禪儀著作。該本在宋代為西夏惠宗秉常(1067~1086年,署皇太后梁氏共惠宗皇帝)御譯,元朝又重新刊刻,存世本分散收藏于海內(nèi)外各地。 楊志高著的《慈悲道場(chǎng)懺法西夏譯文的復(fù)原與研究(精)》利用中國(guó)、俄國(guó)、英國(guó)、日本、印度等地的《慈悲道場(chǎng)懺法》西夏文本,*大程度限度的綴成完本,這是目前西夏佛教文獻(xiàn)**復(fù)原的典籍。這種基礎(chǔ)性研究不僅可深入認(rèn)識(shí)《慈悲道場(chǎng)懺法》的源流和翻譯過(guò)程,也可加深化西夏語(yǔ)言的認(rèn)識(shí),并進(jìn)一步了解西夏在翻譯佛教文獻(xiàn)時(shí)特殊元素的考量。這既有利于加深對(duì)西夏佛教史乃至中國(guó)佛教史的認(rèn)識(shí),也有益于梳理中原地區(qū)和少數(shù)民族地區(qū)宗教文化交流的某些特點(diǎn)。同時(shí),西夏譯本的復(fù)原將會(huì)有助于推進(jìn)西夏文獻(xiàn)研究從微觀到宏觀,從局部到全面的完整研究。不言而喻,西夏文《慈悲道場(chǎng)懺法》具有重要的文物、文獻(xiàn)、語(yǔ)言文字和歷史研究?jī)r(jià)值。
|