簡介: 本書系海登·懷特的成名作,被譽為二十世紀下半葉最重要的歷史哲學(xué)著作,也是當代西方歷史哲學(xué)研究中語言學(xué)轉(zhuǎn)向的標志。作者運用形式主義方法建構(gòu)起結(jié)構(gòu)主義文本分析理論,同時又注重貫徹歷史主義思想,并以反諷式的比喻策略對十九世紀八位有代表性的史學(xué)思想家逐一分析,向讀者展示了他們進行歷史著述時所采用的主導(dǎo)性比喻方式及與之相伴隨的語言規(guī)則,從而確證歷史作品普遍存在的詩學(xué)本質(zhì)。 導(dǎo)讀: 《元史學(xué)》肯定激起歷史編纂學(xué)的論爭,并成為這個領(lǐng)域中的經(jīng)典!魏我晃挥忻臍v史學(xué)家都不應(yīng)忽視這本書。 ——《歷史》 ……富有雄心和挑戰(zhàn)性,試圖說明所有歷史思想,無論出自實際寫史的人還是歷史哲學(xué)家,都依賴于“歷史想像的深層結(jié)構(gòu)”。 ——《太平洋歷史評論》 中譯本前言 海登·懷特 《元史學(xué)》是西方人文科學(xué)中那個“結(jié)構(gòu)主義”時代的著作,要是在今天,我就不會這么寫了。盡管如此,我還是認為本書對于更具綜合性的歷史著述理論有所貢獻,因為它認認真真地考慮了歷史編纂作為一種書面話語的地位,以及作為一門學(xué)科的狀況。隨著19世紀歷史學(xué)的科學(xué)化,歷史編纂中大多數(shù)常用的方法假定,史學(xué)研究已經(jīng)消解了它們與修辭性和文學(xué)性作品之間千余年來的聯(lián)系。但是,就歷史寫作繼續(xù)以基于日常經(jīng)驗的言說和寫作為首選媒介來傳達人們發(fā)現(xiàn)的過去而論,它仍然保留了修辭和文學(xué)的色彩。只要史學(xué)家繼續(xù)使用基于日常經(jīng)驗的言說和寫作,他們對于過去現(xiàn)象的表現(xiàn)以及對這些現(xiàn)象所做的思考就仍然會是“文學(xué)性的”,即“詩性的”和“修辭性的”,其方式完全不同于任何公認的明顯是“科學(xué)的”話語。 我相信,對于歷史作品的研究,最有利的切入方式必須更加認真地看待其文學(xué)方面,這種認真程度超過了那含糊不清且理論化不足的“風格”觀念所能允許的。那種被稱為比喻學(xué)的語言學(xué)、文學(xué)和符號學(xué)的理論分支被人們看成是修辭理論和話語的情節(jié)化,在其中,我們有一種手段能將過去事件的外延和內(nèi)涵的含義這兩種維度聯(lián)系起來,藉此,歷史學(xué)家不僅賦予過去的事件以實在性,也賦予它們意義。話語的比喻理論源自維柯,后繼者有現(xiàn)代話語分析家,如肯尼斯·伯克、諾斯羅普·弗萊、巴爾特、佩雷爾曼、?、格雷馬斯以及其他人,它仍舊是我的史學(xué)思想的核心,是我對于史學(xué)與文學(xué)和科學(xué)話語的聯(lián)系,以及史學(xué)與神話、意識形態(tài)和科學(xué)的聯(lián)系這種思想的核心。我致力于把比喻當作一種工具來分析歷史話語的不同層面,諸如本體論和認識論層面、倫理和意識形態(tài)層面、美學(xué)和形式層面,正是這一點,使得我在如何區(qū)分事實和虛構(gòu)、描述和敘事化、文本和情境、意識形態(tài)和科學(xué)等等方面與其他史學(xué)理論家不同。 比喻對想像性話語的理論性理解,是對各種修辭(如隱喻、轉(zhuǎn)喻、提喻和反諷)生成想像以及生成種種想像之間相互聯(lián)系的所有方式的理論性理解。修辭生成的想像充當了實在的象征,它們只能被臆想,而不能直接感知。話語中(有關(guān)人物、事件和過程的)修辭之間的話語性聯(lián)系并非邏輯關(guān)系或與他者的演繹性繼承關(guān)系,而通常意義上是隱喻性的關(guān)系,即以凝練、換位、象征和修正這樣的詩學(xué)技巧為基礎(chǔ)。正因為如此,任何忽視了比喻性維度的對特定歷史話語所做的評價都必定無法理解:盡管該話語可能包含了錯誤信息并存在可能有損其論證的邏輯矛盾,它還能令過去“產(chǎn)生意義”。 特定歷史過程的特定歷史表現(xiàn)必須采用某種敘事化形式,這一傳統(tǒng)觀念表明,歷史編纂包含了一種不可回避的詩學(xué)——修辭學(xué)的成分。既然沒有哪個被理解為一組或一系列離散事件的事件場實際上能夠描述成具有故事的結(jié)構(gòu),我便采納了這樣一種方式,通過它,一組事件的敘事化將更具比喻性而非邏輯性。一組事件轉(zhuǎn)換成一個系列,系列又轉(zhuǎn)換成序列,序列轉(zhuǎn)換成編年史,編年史轉(zhuǎn)換成敘事作品,我認為,這些行為理解成比喻性的而非邏輯—演繹性的會更有益。此外,我把事件構(gòu)成的故事和可能用來解釋這些事件的任何形式論證之間的關(guān)系,當作是由邏輯—演繹和比喻—修辭的要素構(gòu)成的組合。這樣,一方面是歷史話語和科學(xué)話語之間的差異,另一方面是歷史作品與文學(xué)作品之間的類同,如果它們不再強求,對于歷史話語研究而言,比喻的方法看上去尤其是正當?shù)摹?br/> 我一直感興趣的問題是,修辭性語言如何能夠用來為不再能感知到的對象創(chuàng)造出意象,賦予它們某種“實在”的氛圍,并以這種方式使它們易于受特定史學(xué)家為分析它們而選擇的解釋和闡釋技巧的影響。這樣,馬克思在1848年巴黎起義期間對法國資產(chǎn)階級和工人階級的描述為工人們運用辯證唯物主義進行分析做了準備,他正是用這種分析解釋他們在隨后事件中的行為。這種在最初的描述和馬克思的話語中緊隨而來的解釋之間獲得的一致性是形式上的,而不是邏輯上的。它并不是給“真實的不一致性”戴上了“虛假的一致性”的面具,而是諸種事件的敘事化,這種敘事化展示了時間進程中事件群的變化和它們彼此之間關(guān)系的轉(zhuǎn)變。人們不可能將一種實在的事件序列描述得表現(xiàn)出“喜劇”意義,除非他把相關(guān)的行為者和事件過程描繪成那些人們能夠看作是“喜劇”類型的現(xiàn)象。不同表現(xiàn)層次彼此類比相連而獲得的話語的一致性完全不同于邏輯上的一致性,在后者中,一個層次被認為是能夠從另一個層次演繹而來的。近來人們想要提出一種有關(guān)歷史因果的融貫學(xué)說的努力失敗了,這說明科學(xué)化的“法則式演繹”范式作為一種歷史解釋工具是不完備的。 我認為,史學(xué)家尤其想通過將一系列歷史事件表現(xiàn)得具有敘事過程的形式和實質(zhì),以此對它們進行解釋。他們或許會用一種形式論證來彌補這種表現(xiàn),該論證認為邏輯一致性可以充當其合理性的表征和標示。但是,正如存在諸多不同的表現(xiàn)模式一樣,合理性也有諸多不同的種類。福樓拜在《情感教育》中對1848年事件的描述很少有“非理性的”,即便其中有許多“假想的”和大量“虛構(gòu)的”東西。福樓拜以嘗試形成一種無法區(qū)分對(真實的或想像的)事件的“解釋”與對它們的“描述”的表現(xiàn)風格而聞名。我認為,從希羅多德和修昔底德,歷經(jīng)李維和塔西佗,下至蘭克、米什萊、托克維爾和布克哈特,偉大的敘事史學(xué)家往往的確是如此。在此,我們必須像米歇爾·?滤f的那樣來理解“風格”:它是某種穩(wěn)定的語言使用方式,人們用它表現(xiàn)世界,也用它賦予世界意義。 意義的真實與真實的意義并不是同一回事。用尼采的話說,人們可以想像對一系列過往事件完全真實的記述,而其中依然不包含一絲一毫對于這些事件的特定的歷史性理解。歷史編纂為有關(guān)過去的純粹的事實性記述增添了一些東西。所增添的或許是一種有關(guān)事件為何如此發(fā)生的偽科學(xué)化解釋,但西方史學(xué)公認的經(jīng)典作品往往還增添了別的東西,我認為那就是“文學(xué)性”,對此,近代小說大師比有關(guān)社會的偽科學(xué)家提供了更好的典范。 我在《元史學(xué)》中想說明的是,鑒于語言提供了多種多樣建構(gòu)對象并將對象定型成某種想像或概念的方式,史學(xué)家便可以在諸種比喻形態(tài)中進行選擇,用它們將一系列事件情節(jié)化以顯示其不同的意義。這里面并沒有任何決定論的因素。修辭模式和解釋模式或許是有限的,但它們在特定話語中的組合卻是無限的。這是因為語言自身沒有提供任何標準,以區(qū)別“恰當?shù)摹?或者字面的)和“不恰當?shù)摹?或修辭的)語言用法。任何語言的詞匯、語法和句法都并未遵循清晰的規(guī)則來區(qū)分某種特定言說的外延和內(nèi)涵層面。詩人們了解這一點,他們通過運用這種模糊性使作品獲得了特殊的啟示性效果。歷史實在的敘事大師們也是如此。傳統(tǒng)的史學(xué)大師們同樣知道這一點,但到19世紀時,歷史學(xué)越來越被一種追求明晰性、字面意義和純粹邏輯上的一致性的不可實現(xiàn)的理想所束縛,情況就不一樣了。在我們自身的時代中,專業(yè)史學(xué)家沒能使歷史研究成為一門科學(xué),這表明那種理想是不可能實現(xiàn)的。近來的“回歸敘事”表明,史學(xué)家們承認需要一種更多地是“文學(xué)性”而非“科學(xué)性”的寫作來對歷史現(xiàn)象進行具體的歷史學(xué)處理。 這意味著回歸到隱喻、修辭和情節(jié)化,以之取代字面上的、概念化的和論證的規(guī)則,而充當一種恰當?shù)氖穼W(xué)話語的成分。 我在《元史學(xué)》中試圖分析的正是這種意義產(chǎn)生的過程是如何運作的。確實,正如人們現(xiàn)在認識到的那樣,我當時也認識到,通過進行論證以便“科學(xué)地”說明過去或者“解釋學(xué)地”解釋過去,史學(xué)家能夠賦予過去以意義。但是,我那時更感興趣的是史學(xué)家把過去構(gòu)成為一個主詞的方式,這個主詞可以充當科學(xué)研究或解釋學(xué)分析的可能對象,更重要的是,充當敘事化的對象。我認識到,“羅馬帝國”、“羅馬天主教”、“文藝復(fù)興”、“封建主義”、“第三等級”、“清教徒”、“奧利弗·克倫威爾”、“拿破侖”、“本·富蘭克林”、“法國大革命”等等(或者至少是這些術(shù)語所指的實體),早在任何特定史學(xué)家對它們感興趣之前就存在了。但是,相信某個實體曾經(jīng)存在過是一回事,而將它構(gòu)成為一種特定類型的知識的可能對象完全是另一回事。我相信,這種構(gòu)成行為既與想像相關(guān),也同樣和理性認知有關(guān)。這就是為什么我把自己的研究描述為一種構(gòu)思歷史寫作的“詩學(xué)”而非歷史“哲學(xué)”的努力。 詩學(xué)表明了歷史作品的藝術(shù)層面,這種藝術(shù)層面并沒有被看成是文飾、修飾或美感增補意義上的“風格”,而是被看作某種語言運用的習(xí)慣性模式,通過該模式將研究的對象轉(zhuǎn)換成話語的主詞。在史學(xué)家探詢過去的研究階段中,他/ 她的興趣是,就他/ 她感興趣的對象以及該對 象在時間中經(jīng)歷的變化建構(gòu)一種精確的描述。他/ 她這樣做是以文獻檔案為基礎(chǔ),從其內(nèi)容中提取出一組事實。我說的是“提取”一組事實,因為我對事件(作為在塵世的時間和空間中發(fā)生的事件)和事實(以判斷形式出現(xiàn)的對事件的陳述)做了區(qū)分。事件發(fā)生并且多多少少通過文獻檔案和器物遺跡得到充分的驗證,而事實都是在思想中觀念地構(gòu)成的,并且/ 或者在想像中比喻地構(gòu)成的,它只存在于思想、語言或話語中。 說某個人“發(fā)現(xiàn)”事實,這毫無意義,除非我們用這種斷言指的是在文獻中發(fā)現(xiàn)的陳述,它們證明了在特定的時空中發(fā)生了特定的事件。但在這種情況下,我們也在說語言學(xué)事件,如類型2的X事件在A時間和Ⅲ空間中發(fā)生這樣的陳述。這正是我選用巴爾特的話“事實只是一種語言學(xué)上的存在”作為《話語的比喻》一書的題詞所想要表達的意思。我并不是說,“事件”只有一種語言學(xué)上的存在。我想要強調(diào)的是,在我看來,歷史事實是構(gòu)造出來的,固然,它是以對文獻和其他類型的歷史遺存的研究為基礎(chǔ)的,但盡管如此,它還是構(gòu)造出來的:它們在文獻檔案中并非作為已經(jīng)包裝成“事實”的“資料”而出現(xiàn)(可參照柯林武德)。 因此,事實的構(gòu)成必須像這樣以對過去檔案的研究為基礎(chǔ),以便充當描述某種復(fù)雜的歷史現(xiàn)象(如“法國大革命”、“封建主義”、“英諾森三世”等等)的基石,而那些歷史現(xiàn)象可能轉(zhuǎn)而又成為說明和解釋的對象。換句話說,如果歷史說明或解釋是一種構(gòu)造物,是依具體情形觀念地并且/ 或者想像地構(gòu)成的,那么,運用了這些解釋性技巧的對象也是構(gòu)成的。當談到歷史現(xiàn)象時,它也從來都是構(gòu)成物。 它怎么可能是其他情形呢?只要歷史實體在定義上隸屬于過去,對它們的描述就不會被直接的(受控的)觀察所證實或證偽。當然,通過直接觀察所能研究的是證明了史學(xué)家感興趣的過去對象之本質(zhì)的那些文獻。但是,如果這些記載想要不顧事實,而原本在這些事實的基礎(chǔ)上,對于可能成為研究主題的對象所作的最初看似真實的描述才得以呈現(xiàn),那么這些記載就需要解釋。這就促使我得出這樣的結(jié)論,即歷史知識永遠是次級知識,也就是說,它以對可能的研究對象進行假想性建構(gòu)為基礎(chǔ),這就需要由想像過程來處理,這些想像過程與“文學(xué)”的共同之處要遠甚于與任何科學(xué)的共同之處。 我所說的想像過程是以對意象的思考和比喻性的聯(lián)想模式為特點,后者乃是詩學(xué)言語、文學(xué)寫作,并且還有神話思想所具有的特征。歷史話語中“文學(xué)”成分的出現(xiàn)是不是有損于史學(xué)所主張的講述真實以及證實和證偽的程序呢?只有當人們將文學(xué)寫作等同于撒謊或者歪曲事實,并且否認文學(xué)有任何真實表現(xiàn)現(xiàn)實的興趣時,才會造成損害。這就使得我們可以把史學(xué)歸入現(xiàn)代科學(xué),只要人們認為現(xiàn)代科學(xué)對確定有關(guān)世界的真理不像對確定世界的“現(xiàn)實”那么感興趣。 的確,我說過,作為創(chuàng)造過程的產(chǎn)物,歷史的文學(xué)性和詩性要強于科學(xué)性和概念性;并且,我將歷史說成是事實的虛構(gòu)化和過去實在的虛構(gòu)化。但十分坦率地說,我傾向在現(xiàn)代邊沁主義和費英格爾的意義上來理解虛構(gòu)的觀念,即將它看成假設(shè)性構(gòu)造和對于實在的“好像”(asif)式描述,因為這種實在不再呈現(xiàn)在感知前,它只能被想像而非簡單地提起或斷定其存在。歐文·巴菲爾德的著名文章《詩歌用語和法律擬制》對我有所啟示,該文指出,在法律上歸之于“法人”的“個體人格”就其是某種“虛構(gòu)”而言仍然是“真實的”。正如前文所述,我始終把“事實”視為建構(gòu)之物,就是阿瑟·丹托所稱的“描述中的事件”,因而在拉丁語“fictio”的詞源學(xué)意義上,它是一種語言學(xué)上的或話語的虛構(gòu),即把它視為某種人工制成的或制作的東西。當然,這正是我看待現(xiàn)代小說中實在表現(xiàn)的方式,它們明顯就所描述的一點一滴社會實在都提出了真實性要求,這絲毫不比任何一位進行敘事的史學(xué)家所做的弱。關(guān)鍵在于,就敘事為實在強加了那種只會在故事中遭遇的意義的形式與內(nèi)容而言,將實在敘事化就是一種虛構(gòu)化。 史學(xué)理論中有一種老生常談,說的是由事實而得出的故事是一種濃縮,即將行為經(jīng)歷的時間縮減為講述的時間,將人們有關(guān)某個特定歷史時期所知的一切事實縮減成只剩那些重要的事實,這種濃縮不僅對特定時空范圍內(nèi)發(fā)生的事件是如此,對于人們就這些事件可能會知道的事實也是如此。將柯林武德所說的史學(xué)家“關(guān)于事件的思想”轉(zhuǎn)變成(他實際上講述的或?qū)懽鞯?著述話語,這一行為使用了一切比喻性話語運用中頗具特征性的濃縮和移情。史學(xué)家也許想準確地言說,并且只想講述與他們的研究對象有關(guān)的真實,可是人們無法在敘事化中不求助于比喻性語言和比寫實性更具詩性(或修辭性)的話語。在特定的過去中,對“發(fā)生的事情”所做的純粹字面的記述只能用來寫作一部年代紀或編年史,而不是“歷史”。歷史編纂作為一種話語,它特別旨在建構(gòu)一系列事件的真實敘事,而不是就情勢做一番靜態(tài)描述。 因而,如果某人有興趣構(gòu)思一部史學(xué)史(或歷史寫作史、史學(xué)思想史、歷史意識史等等此類的東西),也就是說,如果他有興趣闡明那些在時間中經(jīng)歷的變遷,以及諸種變遷在不同處境下表現(xiàn)出來的差異,而在那些處境中,“過去”已經(jīng)被解釋成了系統(tǒng)性和自反性認知的可能對象,那么,他必然采用一種元史學(xué)觀點。換句話說,人們不能簡單地假定他自身那個時代的史學(xué)家(或其他時代和地區(qū)的史學(xué)家)所使用的概念是恰當?shù)?也不能簡單地以這種概念的循環(huán)作為目標,而把令任何事情都或多或少成功地趨向這個目標“從開始起”就變成學(xué)科的實踐。例如,設(shè)想蘭克或布羅代爾使用“歷史事件”、“歷史事實”、“歷史敘事”,或者“歷史解釋”(或就此用“文學(xué)”、“虛構(gòu)”、“詩歌”、“模仿”、“過去”、“現(xiàn)在”等等術(shù)語)所理解的意思與希羅多德或修昔底德用與這些詞對應(yīng)的希臘術(shù)語所理解的一樣,這沒有多少意義,也完全是非歷史性的。這也正是為什么人們根據(jù)公認的西方史學(xué)經(jīng)典看上去接近或不同于當代史學(xué)話語規(guī)則的程度,從而對它們做出高下之分,是毫無意義的,并也是非歷史性的。 這正是在研究古希臘、羅馬、中世紀和早期現(xiàn)代“科學(xué)”中的情形,更不用提研究各種非西方形式的“科學(xué)”?茖W(xué)哲學(xué)家有充分理由假設(shè),現(xiàn)代物理學(xué)家們就有關(guān)自然實在的概念提供了有效標準,用來判定在亞里士多德、伽林、普林尼、帕拉塞爾蘇斯、阿格里科拉、布魯諾或培根那里相應(yīng)使用的觀念,近現(xiàn)代科學(xué)史涉及的完全是相繼的自然因果關(guān)系概念之間(并因此而在不同的“自然”或“物理”觀念之間)的差異和非連續(xù)性,而這些概念曾標志著自公元前6世紀以來“科學(xué)”的整體進展。換句話說,一部適當?shù)目茖W(xué)史需要遠離和質(zhì)疑被誤認為是我們自己時代的“真正的”科學(xué),以及遠離和質(zhì)疑那種觀念的支撐,也即:現(xiàn)代西方科學(xué)構(gòu)成了真正的科學(xué),可以說自泰勒斯或希波克拉底以來,所有其他的科學(xué)性觀念都為著這一真正科學(xué)而努力或是未能成功。如果人們想要形成一種真正歷史性的(我的意思是一種真正歷史主義的)科學(xué)概念,他就必須采納一種在當前科學(xué)正統(tǒng)之外的元科學(xué)立場。 譯 后 記 海登·懷特(Hayden White, 1928— )是當代西方著名的歷史哲學(xué)家之一,本書便是他的成名作,也是他惟一的專著。本書于1973年出版,至今已逾30年。從20世紀下半葉至今西方歷史哲學(xué)(或史學(xué)理論)的發(fā)展來看,本書可以算得上是一部劃時代的著作,展示了一種理解史學(xué)思想、歷史哲學(xué),認識、闡述歷史意識發(fā)展的新思路,盡管這一思路也是“組裝”各學(xué)科成就的產(chǎn)物,但它確實為我們思考歷史提供了另一種洞見。此外,本書在西方文學(xué)批評界也有較大影響。其導(dǎo)論曾有學(xué)者譯出,收入《2001年度新譯西方文論選》(王逢振主編,陳永國譯)。 1997年,為了撰寫博士論文的需要,我向懷特索取他的著作,懷特慷慨相助,吩咐出版社寄來此書與另外兩本文集。在細讀《元史學(xué)》之后,我致信懷特,承諾翻譯此書,一方面對他的慷慨表示感謝,另一方面,更重要的是希望這本在我一歲時就出版的著作不再耽誤而能盡快被國人閱讀。為此,我于1998年聯(lián)系了上海譯文出版社,在趙月瑟老師的幫助下,選題順利通過,但版權(quán)不知何故,遲遲未能解決。2000年,彭剛先生得知我的這一計劃,請譯林出版社迅速購得版權(quán)。從此,我便承擔起這一項有些不自量力的任務(wù)。 為了實踐這一承諾,翻譯歷時兩年有余。雖盡我所能,但畢竟水平有限,譯文不免會有錯訛之處。此時,特別欣慰的是,有彭剛先生志同道合,他逐字逐句、花費數(shù)月校改拙譯,做了大量商榷、訂正、補漏的工作。另有一事值得一提,在翻譯伊始,便有該書另一中文譯者劉世安先生慷慨寄贈繁體字譯本(譯名《史元》,臺灣麥田1999年版)。在翻譯過程中,每遇疑難,我也參考劉先生的理解,獲益匪淺。 譯文中,有幾個詞需要特別說明。 1、realism一詞我多數(shù)情況下譯為“實在論”或“實在主義”,為的是統(tǒng)一譯名,遵循歷史哲學(xué)領(lǐng)域的譯法,在本書涉及到文學(xué)方面的內(nèi)容時,讀者不妨將此詞當作現(xiàn)實主義理解。相應(yīng)的還有real,reality這類詞,較之譯“現(xiàn)實的”、“現(xiàn)實”而言,我更多地譯為“實在的”、“實在”。此時也請讀者不拘泥于我的譯法。 2、representation一詞我通常譯為“表現(xiàn)”,比較另外兩種譯法“再現(xiàn)”、“重現(xiàn)”,我認為后兩種譯法易于讓人感覺represention指的是“再一次”、“重新”一模一樣的呈現(xiàn),這有違許多當代歷史哲學(xué)家使用該詞的本義,故用“表現(xiàn)”一詞,取義類同于藝術(shù)表現(xiàn)中的“表現(xiàn)”。 諸多朋友相助,才有今天這個譯本,本書歷經(jīng)三校,但一定還有疏漏之處,如果因譯文錯誤導(dǎo)致讀者誤解,譯者自負文責,并敬請讀者諒解,不吝賜教,以待來日修正。 近年來,國內(nèi)對西方歷史哲學(xué)的譯介不多,出于研究的需要,我也忠心希望有更多的朋友譯介這一領(lǐng)域的重要論文、著作,一同促進我們對西方史學(xué)思想的理解。 陳 新 2003年11月21日 作者簡介 海登·懷特(1928— ) 當代美國著名思想史家、歷史哲學(xué)家、文學(xué)批評家。曾任教于美國加利福尼亞州立大學(xué)圣克魯茲分校。主導(dǎo)了二十世紀七十年代以后歷史哲學(xué)領(lǐng)域中的語言學(xué)轉(zhuǎn)向,并將歷史主義思想帶入文學(xué)批評領(lǐng)域,成為跨學(xué)科研究的典范。主要著作有《元史學(xué)》、《話語的比喻》、《形式的內(nèi)容》、《比喻實在論》等。
目錄: 中譯本前言 序言 導(dǎo)論 第一部分 接受的傳統(tǒng):啟蒙運動與歷史意識問題 第一章 隱喻與反諷之間的歷史想象 第二章 黑格爾:歷史的詩學(xué)與超越反諷之道 第二部分 19世紀歷史寫作中的四種“實在論” 第三章 米什萊:作為浪漫劇的歷史實在論 第四章 蘭克:作為喜劇的歷史實在論 第五章 托克維爾:作為悲劇的歷史實在論 第六章 布克哈特:作為諷刺劇的歷史實在論 第七章 歷史意識與歷史哲學(xué)的復(fù)興 第八章 馬克思:以轉(zhuǎn)喻模式為史學(xué)進行哲學(xué)辯護 第九章 尼采:以隱喻模式為史學(xué)作詩學(xué)辯護 第十章 克羅齊:以反諷模式為史學(xué)作哲學(xué)辯護 參考書目 索引 譯后記
|