《熱什哈爾》記述了乾隆年間被清政府兩次鎮(zhèn)壓的回民哲合忍耶派,以及他們的蘇菲導(dǎo)師的故事。 它是非官方的、被禁絕的、底層民眾的歷史文獻(xiàn)。由于殘酷的迫害,一身襤褸滿心悲憤的回民們選擇了拒否,這種拒否在文史上的表現(xiàn)形式就是:不使人讀!稛崾补枴芬粫饕冒⒗膶懗,這樣便拒絕了漢語世界對(duì)之閱讀的可能。寫成后從未刻版,僅僅在哲合忍耶派回民的一些大學(xué)者(阿訇意即學(xué)者)中傳抄。而作者為了進(jìn)一步守密,書的后半部又改用波斯文,這樣繼而拒絕了相當(dāng)多數(shù)的阿訇閱讀,因?yàn)榘①曛凶R(shí)波斯文的畢竟更少。然而鈔本亦極少。 “熱什哈爾”一詞系阿拉伯文rashah,原義是“泄漏出、出汗”;引伸常為“晶瑩、爍亮”。約十世紀(jì)的諸蘇菲主義(即伊斯蘭神秘主義)著作中,有一部《原本生活的露珠.注》,就用了這個(gè)詞,F(xiàn)在將它的文學(xué)含義譯為“露珠”。
作者簡(jiǎn)介 關(guān)里爺是住在哪一道“關(guān)”的“里面”,很難細(xì)究。只知道他的宗教經(jīng)名為艾布艾拉曼.阿布杜尕底爾,書中常以“羸弱的仆人艾布艾拉曼”或者“罪過的我、阿布杜尕底爾”自稱。 據(jù)傳說,關(guān)里爺為甘肅伏羌人(今甘谷縣),家曾住伏羌東關(guān)內(nèi),“關(guān)里”一名由此而來亦未可知。他是十九世紀(jì)前葉極重要的回教人物,不僅以學(xué)者名,更主要的是他曾在哲合忍耶蘇菲派史上舉足輕重。 關(guān)里爺逝世后,墳?zāi)乖磺逭畾摹:髞磉w修的墳在今張家川回族自治縣蓮花城。由于對(duì)他的懷念,百姓們雖然無法了解他的全部經(jīng)歷,但仍年復(fù)一年為他上墳誦經(jīng)。因此也記住了他的忌日:農(nóng)歷九月初七。他生年不詳。
|