該書(shū)針對(duì)最新的(新出土或者新校訂的)非漢語(yǔ)(以梵語(yǔ)為主)的佛經(jīng)寫本材料,將它們與相應(yīng)的漢語(yǔ)譯本進(jìn)行了細(xì)致的語(yǔ)言學(xué)對(duì)勘研究,一方面分析了梵本與各漢譯本之間的關(guān)系,另一方面,對(duì)其做出了細(xì)致的梵漢詞匯比對(duì),對(duì)漢譯佛經(jīng)中的一些詞匯進(jìn)行了解說(shuō),進(jìn)而討論了佛經(jīng)翻譯的若干特點(diǎn)。該書(shū)不僅為傳統(tǒng)意義上的佛教文獻(xiàn)學(xué)提供了新的資料,而且向中古漢語(yǔ)史研究的深化做出努力。
目錄: 緒論 早期佛經(jīng)翻譯及其語(yǔ)言研究的新趨勢(shì) 1 新出犍陀羅語(yǔ)佛教寫卷及其平行漢譯本的對(duì)比研究 1.1 新出犍陀羅語(yǔ)佛教寫卷及其研究概述 1.2 新出犍陀羅語(yǔ)佛教寫卷與平行漢譯本的對(duì)證 1.3 新出犍陀羅語(yǔ)佛教寫卷中的詞語(yǔ)辨析 1.4 新出犍陀羅語(yǔ)本須大孥太子故事比較研究 1.5 新出犍陀羅語(yǔ)須大孥太子名號(hào)及其源流辨析 1.6 余論 2 出土文獻(xiàn)與漢譯佛經(jīng)的對(duì)勘研究 2.1 新出土(或新刊)梵語(yǔ)佛教文獻(xiàn)及其儈值簡(jiǎn)述 2.2 《七處三觀經(jīng)》平行梵本及其漢譯本 2.3 《阿阇世王經(jīng)》梵本殘卷及其漢譯本 2.4 《無(wú)量壽經(jīng)》新出梵本殘卷及其漢譯本的詞匯對(duì)勘 2.5 《生經(jīng)·舅甥經(jīng)》與梵漢本《破僧事》的平行故事詞語(yǔ)比較 3 新刊梵本《迦葉品》與《佛說(shuō)遺日摩尼寶經(jīng)》諾譯本的詞匯對(duì)勘 3.1 梵本《迦葉品》與《佛說(shuō)遺日摩尼寶經(jīng)》及其異譯本 3.2 梵本《迦葉品》與《佛說(shuō)遺日摩尼寶經(jīng)》諸譯本的詞匯對(duì)勘 4 漢譯佛經(jīng)語(yǔ)言研究與梵漢對(duì)勘方法的運(yùn)用 4.1 梵漢對(duì)勘對(duì)梵本?钡囊饬x 4.2 梵漢對(duì)勘對(duì)漢譯佛經(jīng)語(yǔ)言研究的意義 4.3 梵漢對(duì)勘方法的運(yùn)用規(guī)劃及其局限 參考文獻(xiàn) 致謝 索引
|