《楊憲益楊苡兄妹譯詩(shī)》 本書共100余首詩(shī),由中國(guó)翻譯界有名的兄妹譯匠翻譯而成。這些詩(shī)并非是兩位譯者受邀翻譯的,而是倆位譯者各自挑選的自己所喜歡的小詩(shī)。詩(shī)歌共分為5輯,主題詞分別為天南地北、海闊天空、路過(guò)人間、游戲塵寰和性格使然。所譯詩(shī)歌多為英文名家名詩(shī),包括A.E.豪斯曼的有名小詩(shī)《最可愛的樹》,T.S.艾略特的《空洞的人》,W.B.葉茨的《梭羅門與巫女》等。內(nèi)容涉及理想、愛情、生活、學(xué)習(xí)、成長(zhǎng)等內(nèi)容。本書不僅可作為英文詩(shī)歌學(xué)習(xí)者和愛好者的翻譯“小課本”,也可以讓讀者從了解英文詩(shī)歌的形態(tài)、掌握翻譯的策略并汲取智慧營(yíng)養(yǎng)。 《我的舅舅楊憲益》 本書是作者舅舅楊憲益最后十年的真實(shí)寫照,包括其與夫人戴乃迭的相濡以沫、與子女的溝通相處、讀書、翻譯、寫作、會(huì)友人、抗癌、治療、與家人的團(tuán)聚以及直面死亡等。侄女趙蘅用日記、追記、現(xiàn)場(chǎng)速記圖及圖配文的形式記錄了楊先生生活中的瑣瑣碎碎,人間的是是非非。本書想要表達(dá)的是對(duì)楊憲益這位“翻譯整個(gè)中國(guó)”的大家的見地和態(tài)度——不同凡響的思想和偉大而純粹的人格。書中有作者珍藏的多張珍貴攝影照片、作者親手繪制的現(xiàn)場(chǎng)速記圖及彩色精繪圖,讓讀者多方位地了解翻譯大家的人生歷程,品味他的人生感悟。
|