《我從未見過(guò)荒野》收入美國(guó)女詩(shī)人艾米莉·狄金森最具代表性的詩(shī)歌與書信,著名翻譯家蒲隆潛心移譯。狄金森是二十世紀(jì)現(xiàn)代詩(shī)歌的先驅(qū)之一,在美國(guó)詩(shī)人中與惠特曼齊名。一生留下詩(shī)作一千八百余首,以及大量的私人信件。詩(shī)風(fēng)凝神洗練,放棄傳統(tǒng)格律和標(biāo)點(diǎn),擅用通感。這些詩(shī)作在她生前只發(fā)表過(guò)十多首,其余的都在她死后才出版并為世人所知。 艾米莉·狄金森,美國(guó)女詩(shī)人,被視為二十世紀(jì)現(xiàn)代詩(shī)歌的先驅(qū)之一,在美國(guó)詩(shī)人中與惠特曼齊名。出生于馬薩諸塞州阿默斯特,繼青少年時(shí)代在阿默斯特中學(xué)和一家神學(xué)院學(xué)習(xí)之后,從二十幾歲開始棄絕社交,閉門不出。一生留下詩(shī)作一千八百余首,以及大量的私人信件。詩(shī)風(fēng)凝神洗練,放棄傳統(tǒng)格律和標(biāo)點(diǎn),擅用通感。這些詩(shī)作在她生前只發(fā)表過(guò)十多首,其余的都在她死后才出版并為世人所知。
|