十九世紀(jì)中葉以來,隨著詩(shī)歌觀念的更新,詩(shī)人們開拓了詩(shī)歌內(nèi)容的新的領(lǐng)域,進(jìn)行了詩(shī)歌表現(xiàn)形式和表現(xiàn)兵役法的多種實(shí)驗(yàn),現(xiàn)代自由詩(shī)和現(xiàn)代散文詩(shī)的出現(xiàn),標(biāo)志著詩(shī)歌史新時(shí)代的來臨。 本套叢書編寫的初步設(shè)想是:盡可能全面地以往現(xiàn)代散文詩(shī)自貝爾特朗以來的名作,譯文均從原文譯出,避免轉(zhuǎn)譯,譯者都是有多年翻譯經(jīng)驗(yàn)的名家。各書均有譯者寫的比較詳盡的評(píng)價(jià)、必要的注釋和有關(guān)資料,希望能借此提供一個(gè)現(xiàn)代散文詩(shī)的較鮮明完整的輪廓。
作者簡(jiǎn)介 陳實(shí),廣東省海豐縣人,在廣州出生并接受教育。第二次大戰(zhàn)時(shí)先后參加桂林及昆明英軍服務(wù)團(tuán)任翻譯員,1945年復(fù)員后定居香港,從事新聞及翻譯工作,出版的譯著有《造物者悲多汶》(羅曼·羅蘭著,合譯)、《搏斗》(羅曼·羅蘭著,合譯)、《聶魯達(dá)詩(shī)選》、《隱形的城市》(卡爾維諾著)及《不安之書》(佩索阿著)。
目錄: 譯者序 [尼加拉瓜]盧本達(dá)里奧 復(fù)活的玫瑰 卷心菜的誕生 為什么? 曇花 莎樂美之死 理想 風(fēng)景 腦袋 給一顆星 [秘魯]塞薩瓦葉霍 骨骼點(diǎn)名冊(cè) 良知 時(shí)間的暴力 一生最危急的時(shí)刻 生命的發(fā)現(xiàn) 渴望停止了 有一個(gè)人變成殘廢 那房子沒有人住了 我想講一講希望 你們是死人 把離開你的人跟你 總而言之,除了死 [阿根廷]豪爾赫路易斯博爾赫斯 達(dá)卡 給碧翠絲比比羅尼韋伯斯特德布爾里奇 開端 匕首 夢(mèng)之虎 關(guān)于某次對(duì)話的對(duì)話 趾甲 鳥類學(xué)命題 德麗亞愛蓮娜圣馬可 布局 一朵黃玫瑰 見證 提格雷群島 1982年7月,馬德里 薩克拉門托殖民區(qū) 高盧女神 在拉丁區(qū)酒店房間口述 布宜諾斯艾利斯的雷科列達(dá)墳場(chǎng) 關(guān)于塞萬(wàn)提斯和唐吉訶德的故事 王宮 地獄篇,I·32 無(wú)盡的禮物 祈禱文 傳說 海神廟 沙漠 波里尼巷 羅伯特格雷夫斯在迪雅 船 迷宮 噴泉 [智利]巴勃羅聶魯達(dá) 英雄 還早哩 遠(yuǎn)方的女子 愛 煙 夜風(fēng) 麻風(fēng)婦人 歌 帳篷 為留住記憶而掙扎 告別的船 海 沙 石 名字 錨 火車頭 海美人 旗 [墨西哥]奧克塔維奧帕斯 鷹或者太陽(yáng)? 天使的頭 舊詩(shī) 詛咒 夜行 墨西哥的山谷 空中堡壘 幽靈 堅(jiān)毅的音符 花園和男孩 走向詩(shī)(起點(diǎn)) 入睡之前 散文詩(shī) 1930:固定的景色
|