茨維塔耶娃是俄羅斯的一位天才詩人。在蘇聯(lián)時期,命途多舛,最后自縊而死。作品長期得不到出版。蘇聯(lián)解體后,國內(nèi)出版界重新審視這段文學史,給茨氏以極高的評價。她的詩作,包括散文和書信,重獲出版,尤其詩歌,迅速獲得世界性的聲譽。譯者王家新是我國少數(shù)有實力的詩人,翻譯過策蘭等不少著名的外國詩人,譯筆一流。本書所譯作品多系首譯,為國內(nèi)其他茨氏文本所未見。 編輯推薦 1. 茨維塔耶娃的詩歌表達了一個女人充沛的情感和對世界的愛,表達了一個詩人敏感的心靈,也表達了一個知識分子深刻的洞察力。被稱為俄羅斯最真誠的詩人。國內(nèi)有相當多熱愛茨維塔耶娃的讀者。 2. 她的文字以細膩、凌厲、激情豐沛、痛徹簡潔為特征。讀者尤其被她情感的激烈和表達的殘酷所打動。她是一個具有“黃金般無與倫比的天賦”的詩人。 媒體推薦 1.諾貝爾文學獎獲得者、詩人布羅茨基稱茨維塔耶娃 為“二十世紀的首席詩人”。 2.諾貝爾文學獎獲得者、 《日瓦戈醫(yī)生》的作者帕斯捷爾納克說:茨維塔耶娃詩歌的技巧的輝煌無可比擬。
作者簡介: 瑪麗娜?茨維塔耶娃,1892年9月26日(新歷10月8日)生于莫斯科的一個教授家庭。天賦過人,6歲開始寫詩,1910年出版第一個詩集《黃昏紀念冊》。十月革命后丈夫加入白軍,流亡國外,后成為蘇聯(lián)內(nèi)務部特工。1922年,茨維塔耶娃離開蘇聯(lián),輾轉(zhuǎn)生活于柏林、布拉格和巴黎等地,生活艱辛。1939年返國,由內(nèi)務部在莫斯科郊外提供宿舍,日常遭到監(jiān)視。幾個月后,丈夫和女兒以及妹妹均遭逮捕;女兒在監(jiān)獄、集中營和流放地度過16年,丈夫則被處決。從此與兒子相依為命,唯靠翻譯及變賣首飾舊物為生。1941年8月初被疏散到韃靼共和國的小鎮(zhèn)葉拉布加,8月31日自縊于寄居的農(nóng)民家中,終年49歲。 作者慨嘆,她在祖國是“沒有書的詩人”。直至1956年,《文學莫斯科》首次刊出她的詩作,1961年開始出版詩集,此后著作陸續(xù)出版。至上世紀八九十年代,詩名大振,形成世界性影響。 譯者王家新,1957年生于湖北丹江口,高中畢業(yè)后下放勞動,文革結(jié)束后考入武漢大學中文系,現(xiàn)為中國人民大學文學院教授。著有詩集《紀念》、《游動懸崖》、《王家新的詩》、《未完成的詩》,《塔可夫斯基的樹》、詩論隨筆集《人與世界的相遇》、《夜鶯在它自己的時代》、《沒有英雄的詩》、《取道斯德哥爾摩》、《為鳳凰找尋棲所》、《雪的款待》、《在一顆名叫哈姆雷特的星下》、《在你的晚臉前》、翻譯集《保羅?策蘭詩文選》(合譯)、《心的歲月:策蘭、巴赫曼書信集》(合譯)、《帶著來自塔露薩的書:王家新譯詩集》;編選有《當代歐美詩選》、《葉芝文集》、《中國詩歌:九十年代備忘錄》、《中外現(xiàn)代詩歌導讀》等。 王家新為中國當代最重要的詩人之一。在創(chuàng)作的同時,他致力于詩學研究和詩歌翻譯,他翻譯的策蘭產(chǎn)生了廣泛、深刻的影響。作品被譯成多種文字,多次參加一些國際詩歌節(jié)和國際文學交流活動,并在國外一些大學講學、做駐校詩人。2013年8-11月應邀參加美國愛荷華國際寫作項目。曾獲多種文學獎,近年獲首屆“袁可嘉詩歌獎?詩學獎”(2013)、韓國昌原第四屆KC國際詩文學獎(2013)、首屆“中國屈原詩歌獎?金獎”(2014)。
目錄: 她那“黃金般無與倫比的天賦”(譯序) ?抒情詩? 貓 我的詩,寫得那么早 你走路有點像我一樣 命運的經(jīng)卷 什么是吉普賽人對離別的激情 我知道這真實…… 兩個太陽 沒有人會失去什么 莫斯科詩篇(組詩選譯) 致阿赫瑪托娃 像你眼中的瞳孔一樣黑 吻一吻額頭 囚于冬日之屋 從你傲慢的波蘭 我記起了第一天 主報償我 Psyche 黑色的天空銘刻著一些字詞 躺在我的死床上 我說,而另一個聽 你不喜歡我,也不…… 我祝福我們的手頭活 致天才 我輕輕地踩 我只是快樂地活著 有些人——石頭做成…… 這并不那么容易 以一雙女巫的出神眼睛 你的旗幟不是我的 我愿和你一起生活 約會 電線(組詩選譯) 詩人(選節(jié)) 這不像是在等郵件 竊取過去 鐵路 你愛我,以真實的…… 嫉妒的嘗試 給兒子的詩 書桌(組詩選譯) 我砍開我的血管 這種懷鄉(xiāng)的傷痛…… 我從不報復我自己 墓志銘 想一想另外的人 致捷克斯洛伐克的詩章(組詩選譯) ?長詩、詩劇? 在一匹紅色駿馬上 山之詩(選章) 終結(jié)之詩(選節(jié)) 夢(詩劇《捕鼠者》選章) 房間的嘗試 新年問候 空氣之詩 巴士
|