作品介紹

致俄耳甫斯的十四行詩(shī)


作者:[奧]賴內(nèi)·馬利亞·里爾克     整理日期:2016-12-29 16:32:11


  █編輯推薦
  ●里爾克是20世紀(jì)最重要的世界詩(shī)人之一,達(dá)到了德語(yǔ)詩(shī)歌的最高成就,影響了從馮至到北島的整整幾代中國(guó)詩(shī)人。
  ●《致俄耳甫斯的十四行詩(shī)》是里爾克詩(shī)歌創(chuàng)作的巔峰,向古希臘神話中的詩(shī)人原型俄耳甫斯致敬,也是里爾克整個(gè)末期作品的出發(fā)點(diǎn)。
  ●譯者林克積數(shù)十年之功翻譯,并輯錄了關(guān)于《致俄耳甫斯的十四行詩(shī)》的重要研究文章,堪稱全面、權(quán)威的闡釋和解讀。
  ●“如若塵世將你遺忘,/對(duì)沉靜的大地說(shuō):我流動(dòng)。/對(duì)迅疾的流水言:我在!薄吨露矶λ沟氖男性(shī)》
  █內(nèi)容簡(jiǎn)介
  《致俄耳甫斯的十四行詩(shī)》是里爾克最后一部重要詩(shī)歌作品,與《杜伊諾哀歌》并列,是一位偉大詩(shī)人的自我確認(rèn)。詩(shī)集的第一部幾乎在短短四天內(nèi)完成;第二部在九天之內(nèi)誕生。詩(shī)人自己曾言及,“哀歌與十四行詩(shī)始終互為奧援!薄吨露矶λ沟氖男性(shī)》談?wù)摰氖菍?duì)大地的“俄耳甫斯式的轉(zhuǎn)化”,也是里爾克整個(gè)末期作品的出發(fā)點(diǎn)。
  █媒體評(píng)價(jià)
  里爾克是世界上最柔美、精神最充溢的人。
  ——瓦萊里
  上帝本身一直是里爾克詩(shī)歌的對(duì)象,并且影響他對(duì)自己內(nèi)心最隱秘的存在的態(tài)度,上帝是終極的也是匿名的,超越了所有自我意識(shí)的界限。
  ——莎樂(lè)美
  里爾克的世界使我感到親切,正因?yàn)榭嚯y的中國(guó)需要那種精神。
  ——馮至
  里爾克堪稱中國(guó)新詩(shī)中歷久不衰的神話。無(wú)論是在30、40年代,還是在現(xiàn)時(shí),對(duì)中國(guó)詩(shī)人來(lái)說(shuō),他都是一位令人著魔的偉大詩(shī)人,一位風(fēng)格卓越、技藝嫻熟、情感優(yōu)美的現(xiàn)代詩(shī)歌大師。
  ——臧棣
  我是怎樣將它做成的,當(dāng)做獻(xiàn)給俄耳甫斯的一個(gè)“祭品”!——何為時(shí)間?——何時(shí)為當(dāng)下?跨越如此漫長(zhǎng)的歲月,懷著完滿的幸福,它馳入我豁然敞開(kāi)的感覺(jué)之中。
  ——里爾克 作者簡(jiǎn)介

作者簡(jiǎn)介
  里爾克(R. M. Rilke,1875—1926),奧地利詩(shī)人,20世紀(jì)最偉大的德語(yǔ)詩(shī)人。他創(chuàng)造了現(xiàn)代詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰,通過(guò)譯介影響了中國(guó)整整幾代詩(shī)人。代表作為《杜伊諾哀歌》和《致俄耳甫斯的十四行詩(shī)》。
  譯者簡(jiǎn)介
  林克,1958年4月生于四川南充。先后畢業(yè)于四川外語(yǔ)學(xué)院法德系和北京大學(xué)西語(yǔ)系。主要從事德語(yǔ)詩(shī)歌翻譯。主要譯著有:《死論》、《愛(ài)的秩序》、《杜伊諾哀歌》、《致俄耳甫斯的十四行詩(shī)》、《特拉克爾全集》、《諾瓦利斯作品選集》、《黑塞詩(shī)選》等。

目錄:

目錄
  致俄耳甫斯的十四行詩(shī)
  第一部_3
  第二部_57
  附錄
  里爾克書(shū)信兩封_119
  《致俄耳甫斯的十四行詩(shī)》概述_123
  《里爾克的〈致俄耳甫斯的十四行詩(shī)〉》引論_158
  第一部第一首十四行詩(shī)的評(píng)注_169





上一本:壇子軼事 下一本:來(lái)自鄰人的光

作家文集

下載說(shuō)明
致俄耳甫斯的十四行詩(shī)的作者是[奧]賴內(nèi)·馬利亞·里爾克,全書(shū)語(yǔ)言優(yōu)美,行文流暢,內(nèi)容豐富生動(dòng)引人入勝。為表示對(duì)作者的支持,建議在閱讀電子書(shū)的同時(shí),購(gòu)買紙質(zhì)書(shū)。

更多好書(shū)